<< 以赛亚书 64:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    ——如火点燃干柴,又如火将水烧开——好使你的敌人认识你的名,使列国在你面前颤抖。
  • 新标点和合本
    好像火烧干柴,又像火将水烧开,使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤!
  • 和合本2010(上帝版)
    好像火烧干柴,又如火将水烧开,使你敌人知道你的名,列国必在你面前发颤!
  • 和合本2010(神版)
    好像火烧干柴,又如火将水烧开,使你敌人知道你的名,列国必在你面前发颤!
  • 当代译本
    求你使敌人认识你的威名,使列国在你面前颤抖,如火烧干柴使水沸腾。
  • 圣经新译本
    好像火烧着干柴,又像火把水烧开,使你的敌人认识你的名,使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
  • 新標點和合本
    好像火燒乾柴,又像火將水燒開,使你敵人知道你的名,使列國在你面前發顫!
  • 和合本2010(上帝版)
    好像火燒乾柴,又如火將水燒開,使你敵人知道你的名,列國必在你面前發顫!
  • 和合本2010(神版)
    好像火燒乾柴,又如火將水燒開,使你敵人知道你的名,列國必在你面前發顫!
  • 當代譯本
    求你使敵人認識你的威名,使列國在你面前顫抖,如火燒乾柴使水沸騰。
  • 聖經新譯本
    好像火燒著乾柴,又像火把水燒開,使你的敵人認識你的名,使列國在你面前發顫。(本節在《馬索拉文本》為64:1)
  • 呂振中譯本
    就像火燒乾柴,像火將水燒開,使你敵人認識你的名,使列國在你面前發顫哦!
  • 中文標準譯本
    ——如火點燃乾柴,又如火將水燒開——好使你的敵人認識你的名,使列國在你面前顫抖。
  • 文理和合譯本
    猶火焚薪、使水騰沸、致敵知爾名、列邦戰慄於爾前、
  • 文理委辦譯本
    使仇敵知爾名、列邦戰慄於爾前、猶火焚蒭、如水沸鼎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使主之仇敵知主之名、使列邦戰慄於主前、如火焚枯柴、如火使水騰沸、
  • New International Version
    As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!
  • New International Reader's Version
    Be like a fire that causes twigs to burn. It also makes water boil. So come down and make yourself known to your enemies. Cause the nations to shake with fear when they see your power!
  • English Standard Version
    as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil— to make your name known to your adversaries, and that the nations might tremble at your presence!
  • New Living Translation
    As fire causes wood to burn and water to boil, your coming would make the nations tremble. Then your enemies would learn the reason for your fame!
  • Christian Standard Bible
    just as fire kindles brushwood, and fire boils water— to make your name known to your enemies, so that nations would tremble at your presence!
  • New American Standard Bible
    As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • New King James Version
    As fire burns brushwood, As fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • American Standard Version
    as when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
  • Holman Christian Standard Bible
    as fire kindles the brushwood, and fire causes water to boil— to make Your name known to Your enemies, so that nations will tremble at Your presence!
  • King James Version
    As[ when] the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries,[ that] the nations may tremble at thy presence!
  • New English Translation
    ( 64: 1) As when fire ignites dry wood, or fire makes water boil, let your adversaries know who you are, and may the nations shake at your presence!
  • World English Bible
    As when fire kindles the brushwood, and the fire causes the water to boil; Make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!

交叉引用

  • 诗篇 99:1
    耶和华作王,万民当颤抖!他坐在基路伯之上,大地当摇撼!
  • 耶利米书 33:9
  • 耶利米书 5:22
  • 以赛亚书 63:12
    那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?
  • 撒母耳记上 17:46-47
    今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的野兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;这全体会众也会知道:耶和华不是靠着刀剑和长矛施行拯救,战争的胜败在于耶和华。他必把你们交在我们手中!”
  • 诗篇 67:1-2
    愿神恩待我们、祝福我们,愿他的脸照亮我们!细拉这样,你的道路就显明在地上,你的救恩就显明在万国中。
  • 诗篇 48:4-6
    看哪,君王们会合,一同过去;他们看见这城就感到惊奇惶恐,慌忙逃走;战兢在那里抓住了他们,他们的剧痛像妇人临产时的那样。
  • 诗篇 102:15-16
    那时列国将敬畏耶和华的名,地上所有的君王将敬畏你的荣耀;因为耶和华建造锡安,在自己的荣耀里显现。
  • 出埃及记 15:14-16
  • 诗篇 46:10
    “平息吧,当明白我是神!我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
  • 申命记 2:25
  • 诗篇 106:8
    但他为自己名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
  • 诗篇 83:13
    我的神哪,求你使他们如同旋风中的尘土,如同风前的麦秸!
  • 诗篇 79:10
    为什么容列国说:“他们的神在哪里呢?”愿我们亲眼看见,在列国中人都知道:你为被杀流血的仆人伸冤。
  • 以西结书 39:27-28
  • 列王纪上 8:41-43
  • 以西结书 38:22-23
  • 启示录 11:11-13
    可是三天半之后,有从神而来的生命气息进入他们里面,他们就站立起来了。于是强烈的恐惧临到那些观看他们的人。随后,两位先知听见一个大声音从天上传来,对他们说:“上到这里来!”他们就在云中升到天上去了,他们的敌人也看见了。就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
  • 但以理书 4:32-37
    你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。”这话立刻就应验在尼布甲尼撒身上;他从人间被赶出,像牛那样吃牧草,身体被天上的露水湿透,直到他的头发长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟的爪子。那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位——他的权柄是永远的权柄,他的国度世世代代长存!地上所有的居民都算为无有,他照着自己的旨意对待天上的众军和地上的居民。没有人能拦住他的手,或对他说:“你做什么?”——当时,我的理智回到我身上;为了我国家的尊荣,我的威严、我的光辉也回到我身上。我的谋士们、我的大臣们又来寻求我,我的国权重新坚立,超卓的权势也加增给我。如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
  • 诗篇 9:20
    耶和华啊,求你使他们畏惧!愿列国的人都明白自己不过是人。细拉
  • 诗篇 98:1-2
    你们当向耶和华唱新歌,因为他行了奇妙的事,他的右手和圣洁的膀臂带来了拯救。耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显出他的公义。
  • 但以理书 4:1-3
    尼布甲尼撒王,致住在全地的所有民族、国家、语言群体:愿你们大有平安!我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——他的神迹多么伟大,他的奇事多么有能力!他的国度是永远的国度,他的权柄世世代代长存!
  • 以赛亚书 37:20
    耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,唯独你——你是耶和华!”
  • 但以理书 6:25-27
    随后,大流士王写诏书给住在全地的所有民族、国家、语言群体,说:“愿你们大有平安!现在我发出命令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢——因为他是永生的神,他永远长存,他的国度不会毁灭,他的权柄没有穷尽!他拯救人、解救人,在天上地下施行神迹奇事,他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 弥迦书 7:15-17
  • 出埃及记 14:4
  • 约珥书 3:16-17