<< 以赛亚书 64:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华啊,对这些事,你还要保持克制吗?你还要静默,使我们极度受苦待吗?
  • 新标点和合本
    耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗?你仍静默使我们深受苦难吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗?你还静默,使我们大受苦难吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗?你还静默,使我们大受苦难吗?
  • 当代译本
    耶和华啊,你怎能坐视不理呢?你仍然保持缄默,使我们重重地受罚吗?
  • 圣经新译本
    耶和华啊!对这些事你还忍得住吗?你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
  • 新標點和合本
    耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎?你仍靜默使我們深受苦難嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎?你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎?你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 當代譯本
    耶和華啊,你怎能坐視不理呢?你仍然保持緘默,使我們重重地受罰嗎?
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!對這些事你還忍得住嗎?你仍然緘默不言,使我們受苦到極點嗎?
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,對這些事你還忍得住麼?你仍靜坐不動、使我們受苦至極麼?
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,對這些事,你還要保持克制嗎?你還要靜默,使我們極度受苦待嗎?
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、勢既如此、爾猶容忍乎、爾仍默然、重苦我儕乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、事有若是、主猶自忍乎、主猶緘默、使我受苦至極乎、
  • New International Version
    After all this, Lord, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?
  • New International Reader's Version
    Lord, won’t you help us even after everything that’s happened? Will you keep silent and punish us more than we can stand?
  • English Standard Version
    Will you restrain yourself at these things, O Lord? Will you keep silent, and afflict us so terribly?
  • New Living Translation
    After all this, Lord, must you still refuse to help us? Will you continue to be silent and punish us?
  • Christian Standard Bible
    LORD, after all this, will you restrain yourself? Will you keep silent and afflict us severely?
  • New American Standard Bible
    Will You restrain Yourself at these things, Lord? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
  • New King James Version
    Will You restrain Yourself because of these things, O Lord? Will You hold Your peace, and afflict us very severely?
  • American Standard Version
    Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, after all this, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict severely?
  • King James Version
    Wilt thou refrain thyself for these[ things], O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • New English Translation
    In light of all this, how can you still hold back, LORD? How can you be silent and continue to humiliate us?
  • World English Bible
    Will you hold yourself back for these things, Yahweh? Will you keep silent and punish us very severely?

交叉引用

  • 以赛亚书 42:14
    “我静默不言,沉默克制,已经很久了;但现在我要大喊,像临产的妇人那样急促呼吸、喘气。
  • 诗篇 74:10-11
    神哪,敌人的辱骂要到什么时候呢?仇敌要永久藐视你的名吗?你为什么把你的手、把你的右手收回去呢?求你从怀中伸出手,灭绝他们!
  • 诗篇 83:1
    神哪,求你不要静息!神哪,求你不要沉默,不要缄默!
  • 诗篇 74:18-19
    耶和华啊,求你记住这事:仇敌辱骂你,愚顽的子民藐视你的名!不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的生命。
  • 撒迦利亚书 1:12
  • 诗篇 79:5
    耶和华啊,这要到什么时候呢?你要永久发怒吗?你的嫉妒要像火那样燃烧吗?
  • 诗篇 10:1
    耶和华啊,你为什么站在远处,在灾难之时隐藏呢?
  • 启示录 6:10
    他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
  • 诗篇 80:3-4
    神哪,求你使我们回转;使你的脸发出亮光,我们就得拯救!耶和华万军之神哪,你因你子民的祷告而发怒,要到什么时候呢?
  • 诗篇 89:46-51
    耶和华啊,这要到什么时候呢?你要永久隐藏自己吗?你的烈怒要像烈火那样继续燃烧吗?求你记念我的一生是多么短暂,你创造的所有世人是多么虚妄!谁能存活而不见死亡呢?谁能救自己的灵魂脱离阴间的权势呢?细拉主啊,你先前以你的信实向大卫起誓要施行的慈爱,如今在哪里呢?主啊,求你记住你仆人们所受的辱骂,记住我如何在怀中承受万民的辱骂!耶和华啊,你的仇敌就是这样羞辱了我,这样羞辱了你受膏者的脚踪!