<< 以賽亞書 64:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華啊,你怎能坐視不理呢?你仍然保持緘默,使我們重重地受罰嗎?
  • 新标点和合本
    耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗?你仍静默使我们深受苦难吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗?你还静默,使我们大受苦难吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗?你还静默,使我们大受苦难吗?
  • 当代译本
    耶和华啊,你怎能坐视不理呢?你仍然保持缄默,使我们重重地受罚吗?
  • 圣经新译本
    耶和华啊!对这些事你还忍得住吗?你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
  • 中文标准译本
    耶和华啊,对这些事,你还要保持克制吗?你还要静默,使我们极度受苦待吗?
  • 新標點和合本
    耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎?你仍靜默使我們深受苦難嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎?你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎?你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!對這些事你還忍得住嗎?你仍然緘默不言,使我們受苦到極點嗎?
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,對這些事你還忍得住麼?你仍靜坐不動、使我們受苦至極麼?
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,對這些事,你還要保持克制嗎?你還要靜默,使我們極度受苦待嗎?
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、勢既如此、爾猶容忍乎、爾仍默然、重苦我儕乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、事有若是、主猶自忍乎、主猶緘默、使我受苦至極乎、
  • New International Version
    After all this, Lord, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?
  • New International Reader's Version
    Lord, won’t you help us even after everything that’s happened? Will you keep silent and punish us more than we can stand?
  • English Standard Version
    Will you restrain yourself at these things, O Lord? Will you keep silent, and afflict us so terribly?
  • New Living Translation
    After all this, Lord, must you still refuse to help us? Will you continue to be silent and punish us?
  • Christian Standard Bible
    LORD, after all this, will you restrain yourself? Will you keep silent and afflict us severely?
  • New American Standard Bible
    Will You restrain Yourself at these things, Lord? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
  • New King James Version
    Will You restrain Yourself because of these things, O Lord? Will You hold Your peace, and afflict us very severely?
  • American Standard Version
    Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, after all this, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict severely?
  • King James Version
    Wilt thou refrain thyself for these[ things], O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • New English Translation
    In light of all this, how can you still hold back, LORD? How can you be silent and continue to humiliate us?
  • World English Bible
    Will you hold yourself back for these things, Yahweh? Will you keep silent and punish us very severely?

交叉引用

  • 以賽亞書 42:14
    「我已沉默多時,我克制不語,現在我要發出急促的呐喊,像分娩的婦人。
  • 詩篇 74:10-11
    上帝啊,仇敵嘲笑你的名要到何時呢?他們要永無休止地辱罵你嗎?你為何不伸出大能的右手?求你出手給他們致命的一擊。
  • 詩篇 83:1
    上帝啊,求你不要緘默無聲,一言不發。
  • 詩篇 74:18-19
    耶和華啊,求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。求你不要把你的子民交給仇敵,不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。
  • 撒迦利亞書 1:12
    耶和華的天使說:「萬軍之耶和華啊,你向耶路撒冷和猶大的城邑發怒已經七十年了,還要多久你才會憐憫他們呢?」
  • 詩篇 79:5
    耶和華啊,你向我們發怒,要到何時呢?難道要到永遠嗎?你的怒火要燒到何時呢?
  • 詩篇 10:1
    耶和華啊,你為何遠遠站著?為何在我遭難時隱藏起來?
  • 啟示錄 6:10
    他們大聲喊著說:「聖潔真實的主宰啊,還要等多久呢?為什麼你還不審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 詩篇 80:3-4
    上帝啊,求你復興我們,用你臉上的榮光照耀我們,使我們得救。萬軍之上帝耶和華啊,你因你子民的禱告而發怒,要到何時呢?
  • 詩篇 89:46-51
    耶和華啊,你隱藏自己要到何時呢?要到永遠嗎?你的怒火要燒到何時呢?願你顧念我的生命何其短暫!你創造的世人何其虛幻!誰能長生不死?誰能救自己脫離死亡的權勢呢?(細拉)主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?主啊,求你顧念你僕人——我所受的羞辱,我心中如何忍受列國的嘲笑。耶和華啊,你的仇敵嘲笑你所膏立的王,他們嘲笑他的一舉一動。