<< 以赛亚书 63:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他们在一切苦难当中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 新标点和合本
    他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们;他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们在一切苦难当中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 当代译本
    祂苦他们所苦,亲自拯救他们。祂本着慈爱和怜悯救赎了他们,自古以来一直扶持、照顾他们。
  • 圣经新译本
    他不再是敌对者,并且他面前的使者拯救了他们。他以自己的爱和怜悯救赎了他们;在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
  • 中文标准译本
    他在他们的一切患难中也受患难,并且他面前的使者拯救了他们。他以自己的爱和怜恤救赎了他们,在古时所有的日子里举起他们、背负他们。
  • 新標點和合本
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們在一切苦難當中,他也同受苦難,並且他面前的使者拯救他們。他以慈愛和憐憫救贖他們,在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們在一切苦難當中,他也同受苦難,並且他面前的使者拯救他們。他以慈愛和憐憫救贖他們,在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 當代譯本
    祂苦他們所苦,親自拯救他們。祂本著慈愛和憐憫救贖了他們,自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 聖經新譯本
    他不再是敵對者,並且他面前的使者拯救了他們。他以自己的愛和憐憫救贖了他們;在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
  • 呂振中譯本
    於他們一切的患難中。並不是大使、不是天使、乃是他自己的臨在、拯救了他們;是以他的愛和憐惜才贖回了他們;是儘往古之日就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 中文標準譯本
    他在他們的一切患難中也受患難,並且他面前的使者拯救了他們。他以自己的愛和憐恤救贖了他們,在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 文理和合譯本
    民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、
  • 文理委辦譯本
    民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、
  • New International Version
    In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • New International Reader's Version
    When they suffered, he suffered with them. He sent his angel to save them. He set them free because he is loving and kind. He lifted them up and carried them. He did it again and again in days long ago.
  • English Standard Version
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • New Living Translation
    In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
  • Christian Standard Bible
    In all their suffering, he suffered, and the angel of his presence saved them. He redeemed them because of his love and compassion; he lifted them up and carried them all the days of the past.
  • New American Standard Bible
    In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old.
  • New King James Version
    In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old.
  • American Standard Version
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    In all their suffering, He suffered, and the Angel of His Presence saved them. He redeemed them because of His love and compassion; He lifted them up and carried them all the days of the past.
  • King James Version
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • New English Translation
    Through all that they suffered, he suffered too. The messenger sent from his very presence delivered them. In his love and mercy he protected them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.
  • World English Bible
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.

交叉引用

  • 出埃及记 33:14
    耶和华说:“我必亲自去,让你安心。”
  • 申命记 1:31
    并且你们在旷野所行的一切路上,也看见了耶和华—你们的神背着你们,如同人背自己的儿子一样,直到你们来到这地方。’
  • 申命记 7:7-8
    耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 1约翰福音 4:9-10
  • 启示录 1:5
  • 出埃及记 23:20-21
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。你们要在他面前谨慎,听从他的话。不可抗拒他,否则他必不赦免你们的过犯,因为我的名在他身上。
  • 使徒行传 12:11
    彼得清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。”
  • 士师记 10:16
    以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
  • 使徒行传 7:34-35
    我的百姓在埃及所受的困苦,我确实看见了;他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。现在,你来,我要差你往埃及去。’“这摩西就是有人曾弃绝他说‘谁立你作我们的领袖和审判官’的,神却藉那在荆棘中显现的天使的手差派他作领袖,作解救者。
  • 诗篇 78:38
    但他有怜悯,赦免他们的罪孽,没有灭绝他们,而且屡次撤销他的怒气,不发尽他的愤怒。
  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 出埃及记 3:7-9
    耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地上来,到美好与宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
  • 诗篇 106:7-10
    我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能。他斥责红海,海就干了,带领他们走过深海,如走旷野。他拯救他们脱离恨他们之人的手,从仇敌手中救赎他们。
  • 创世记 48:16
    救赎我脱离一切患难的那位使者,赐福给这两个孩子。愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的名藉着他们得以流传。又愿他们在全地上多多繁衍。”
  • 出埃及记 14:19
    在以色列营前行走的神的使者移动,走到他们后面;云也从他们的前面移动,站在他们后面。
  • 何西阿书 12:3-5
    他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神角力,他与天使角力,并且得胜。他曾哀哭,恳求施恩。在伯特利遇见耶和华,耶和华在那里吩咐我们,耶和华是万军之神,耶和华是他可记念的名。
  • 申命记 32:10-12
    “耶和华在旷野之地,在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,耶和华也照样独自引导他,并无外邦神明与他同在。
  • 出埃及记 19:4
    ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,我如鹰将你们背在翅膀上,带你们来归我。
  • 创世记 22:11-17
    耶和华的使者从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”天使说:“不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏神的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。”亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”耶和华的使者第二次从天上呼唤亚伯拉罕,说:“耶和华说:‘你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
  • 提多书 2:14
    他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
  • 希伯来书 2:18
    既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。
  • 希伯来书 4:15
    因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 何西阿书 1:7
    我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的神得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。”
  • 使徒行传 7:30-32
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使在荆棘的火焰中向摩西显现。摩西见了那异象,觉得很惊讶,正往前观看的时候,有主的声音说:‘我是你列祖的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神。’摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 路加福音 15:5
    找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。
  • 撒迦利亚书 2:8
    万军之耶和华在显出荣耀之后,差遣我到掳掠你们的列国那里,他如此说:“碰你们的就是碰他自己眼中的瞳人。
  • 马太福音 25:40
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 马太福音 25:45
    王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
  • 以赛亚书 46:3-4
    雅各家,以色列家所有的余民哪,你们自从生下就蒙我抱,自出母胎便由我来背,你们都要听从我。直到你们年老,我不改变;直到你们发白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 使徒行传 7:38
    这人是那曾在旷野的会众中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们祖宗同在的,他领受了活泼的圣言传给我们。
  • 使徒行传 9:4
    他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”
  • 启示录 5:9
    他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开它的七印;因为你曾被杀,用自己的血从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于神,
  • 哥林多前书 10:9
    也不可试探主,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。