<< Исаия 63:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“他们诚然是我的百姓,未行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“他们诚然是我的百姓,未行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。
  • 当代译本
    祂说:“他们的确是我的子民,不会背叛我。”因此,祂做他们的救主。
  • 圣经新译本
    他曾说:“他们真是我的子民,不行虚假的儿子”,于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。
  • 中文标准译本
    他曾说:“他们真是我的子民,不背信的儿女。”于是他就成为他们的拯救者。
  • 新標點和合本
    他說:他們誠然是我的百姓,不行虛假的子民;這樣,他就作了他們的救主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「他們誠然是我的百姓,未行虛假的子民。」這樣,他就作了他們的救主。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「他們誠然是我的百姓,未行虛假的子民。」這樣,他就作了他們的救主。
  • 當代譯本
    祂說:「他們的確是我的子民,不會背叛我。」因此,祂做他們的救主。
  • 聖經新譯本
    他曾說:“他們真是我的子民,不行虛假的兒子”,於是,在他們的一切苦難中,他就作了他們的拯救者。
  • 呂振中譯本
    他曾說過:實在的、他們是我的人民,不行虛假的子民:於是他就成了他們的拯救者
  • 中文標準譯本
    他曾說:「他們真是我的子民,不背信的兒女。」於是他就成為他們的拯救者。
  • 文理和合譯本
    蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主曾曰、彼乃我民我子、必不違逆、必不違逆或作必不行詭詐如是、主為其救主、
  • New International Version
    He said,“ Surely they are my people, children who will be true to me”; and so he became their Savior.
  • New International Reader's Version
    In the past he said,“ They are my people. They are children who will be faithful to me.” So he saved them.
  • English Standard Version
    For he said,“ Surely they are my people, children who will not deal falsely.” And he became their Savior.
  • New Living Translation
    He said,“ They are my very own people. Surely they will not betray me again.” And he became their Savior.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ They are indeed my people, children who will not be disloyal,” and he became their Savior.
  • New American Standard Bible
    For He said,“ Certainly they are My people, Sons who will not deal falsely.” So He became their Savior.
  • New King James Version
    For He said,“ Surely they are My people, Children who will not lie.” So He became their Savior.
  • American Standard Version
    For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ They are indeed My people, children who will not be disloyal,” and He became their Savior.
  • King James Version
    For he said, Surely they[ are] my people, children[ that] will not lie: so he was their Saviour.
  • New English Translation
    He said,“ Certainly they will be my people, children who are not disloyal.” He became their deliverer.
  • World English Bible
    For he said,“ Surely, they are my people, children who will not deal falsely;” so he became their Savior.

交叉引用

  • Исаия 43:11
    I, even I, am the Lord, and apart from me there is no savior. (niv)
  • Исход 6:7
    I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians. (niv)
  • Исаия 12:2
    Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense; he has become my salvation.” (niv)
  • Исаия 43:3
    For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead. (niv)
  • Иуды 1:25
    to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen. (niv)
  • Иоанна 1:47
    When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him,“ Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.” (niv)
  • Исаия 41:8
    “ But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend, (niv)
  • Исход 19:5-6
    Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.” (niv)
  • Римлянам 11:1-2
    I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah— how he appealed to God against Israel: (niv)
  • 1 Иоанна 4 14
    And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world. (niv)
  • Исаия 51:4
    “ Listen to me, my people; hear me, my nation: Instruction will go out from me; my justice will become a light to the nations. (niv)
  • Исход 24:7
    Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded,“ We will do everything the Lord has said; we will obey.” (niv)
  • Исход 3:7
    The Lord said,“ I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering. (niv)
  • Колоссянам 3:9
    Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices (niv)
  • Исаия 57:11
    “ Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me, and have neither remembered me nor taken this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear me? (niv)
  • Второзаконие 33:29
    Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.” (niv)
  • Софония 3:7
    Of Jerusalem I thought,‘ Surely you will fear me and accept correction!’ Then her place of refuge would not be destroyed, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did. (niv)
  • Осия 13:4
    “ But I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me. (niv)
  • Римлянам 11:28
    As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs, (niv)
  • Эфесянам 4:25
    Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body. (niv)
  • Бытие 17:7
    I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. (niv)
  • Псалтирь 106:21
    They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt, (niv)
  • Исход 4:22-23
    Then say to Pharaoh,‘ This is what the Lord says: Israel is my firstborn son,and I told you,“ Let my son go, so he may worship me.” But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.’” (niv)
  • Иеремия 14:8
    You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? (niv)
  • Псалтирь 78:36-37
    But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. (niv)