<< 以赛亚书 63:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我要照耶和华一切所赐给我们的,并他凭怜悯与丰盛的慈爱所赐给以色列家的大恩,述说他的慈爱和美德。
  • 新标点和合本
    我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩;这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要照耶和华一切所赐给我们的,并他凭怜悯与丰盛的慈爱所赐给以色列家的大恩,述说他的慈爱和美德。
  • 当代译本
    因耶和华为我们所做的一切,我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为,述说祂本着怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。
  • 圣经新译本
    我照着耶和华为我们所作的一切,提说耶和华的慈爱,耶和华可称颂的事,和他赐给以色列家的大福,就是照着他的怜悯和丰盛的慈爱为他们作成的。
  • 中文标准译本
    我要提说耶和华的慈爱和对他的赞美,就是照着耶和华所赐给我们的一切,并他因怜悯和丰盛的慈爱所赐给以色列家的众多美福。
  • 新標點和合本
    我要照耶和華一切所賜給我們的,提起他的慈愛和美德,並他向以色列家所施的大恩;這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要照耶和華一切所賜給我們的,並他憑憐憫與豐盛的慈愛所賜給以色列家的大恩,述說他的慈愛和美德。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要照耶和華一切所賜給我們的,並他憑憐憫與豐盛的慈愛所賜給以色列家的大恩,述說他的慈愛和美德。
  • 當代譯本
    因耶和華為我們所做的一切,我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為,述說祂本著憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。
  • 聖經新譯本
    我照著耶和華為我們所作的一切,提說耶和華的慈愛,耶和華可稱頌的事,和他賜給以色列家的大福,就是照著他的憐憫和豐盛的慈愛為他們作成的。
  • 呂振中譯本
    永恆主的堅愛、我要懷念着,永恆主可頌可讚的事、我要使人記得,照永恆主所宏施給我們的一切事,和豐盛的慈惠給以色列家,就是他照他的憐憫,照他堅愛之豐盛所宏施給他們的。
  • 中文標準譯本
    我要提說耶和華的慈愛和對他的讚美,就是照著耶和華所賜給我們的一切,並他因憐憫和豐盛的慈愛所賜給以色列家的眾多美福。
  • 文理和合譯本
    耶和華矜恤我儕、及以色列家、恩惠豐隆、我將宣揚其仁慈、而頌美之、
  • 文理委辦譯本
    選民曰、耶和華自昔、眷顧以色列族、矜憫無涯、恩膏甚溥、我念此而頌美焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我讚主之仁慈、頌揚主、因主大施矜憫、發仁慈、恩待我儕、施洪恩於以色列族、
  • New International Version
    I will tell of the kindnesses of the Lord, the deeds for which he is to be praised, according to all the Lord has done for us— yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
  • New International Reader's Version
    I will talk about the kind things the Lord has done. I’ll praise him for everything he’s done for us. He has done many good things for the nation of Israel. That’s because he loves us and is very kind to us.
  • English Standard Version
    I will recount the steadfast love of the Lord, the praises of the Lord, according to all that the Lord has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love.
  • New Living Translation
    I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
  • Christian Standard Bible
    I will make known the LORD’s faithful love and the LORD’s praiseworthy acts, because of all the LORD has done for us— even the many good things he has done for the house of Israel, which he did for them based on his compassion and the abundance of his faithful love.
  • New American Standard Bible
    I will make mention of the mercies of the Lord, and the praises of the Lord, According to all that the Lord has granted us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has granted them according to His compassion And according to the abundance of His mercies.
  • New King James Version
    I will mention the lovingkindnesses of the Lord And the praises of the Lord, According to all that the Lord has bestowed on us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has bestowed on them according to His mercies, According to the multitude of His lovingkindnesses.
  • American Standard Version
    I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, and the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make known the Lord’s faithful love and the Lord’s praiseworthy acts, because of all the Lord has done for us— even the many good things He has done for the house of Israel and has done for them based on His compassion and the abundance of His faithful love.
  • King James Version
    I will mention the lovingkindnesses of the LORD,[ and] the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • New English Translation
    I will tell of the faithful acts of the LORD, of the LORD’s praiseworthy deeds. I will tell about all the LORD did for us, the many good things he did for the family of Israel, because of his compassion and great faithfulness.
  • World English Bible
    I will tell of the loving kindnesses of Yahweh and the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has given to us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has given to them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses.

交叉引用

  • 以弗所书 2:4
    然而,神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 诗篇 51:1
    神啊,求你按你的慈爱恩待我!按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 尼希米记 9:25
    他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。
  • 列王纪上 8:66
    第八日,王遣散百姓;他们都为王祝福。他们为耶和华向他仆人大卫和他百姓以色列所施的一切恩惠都心中喜乐,愉快地各回自己的帐棚去了。
  • 提多书 3:4-7
    但到了我们救主神的恩慈和慈爱显明的时候,他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,好让我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。
  • 以西结书 16:6-14
    “我从你旁边经过,见你在血中打滚,就对你说:‘你虽在血中,却要活下去!’我又说:‘你虽在血中,却要活下去!’我使你成长如田间所生长的;你就渐长,美而又美,两乳成形,头发秀长,但你仍然赤身露体。“我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。我使你身穿锦绣衣裳,脚穿海狗皮鞋,用细麻布裹着你,精致衣料披在你身上。我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。这样,你就有金银的首饰,穿的是细麻衣和精致衣料,以及锦绣衣裳;吃的是细面、蜂蜜和油。你也极其美貌,配登王后之位。你美貌的名声传到列国,因我加给你荣华,使你完美。这是主耶和华说的。
  • 尼希米记 9:35
    他们在本国领受你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥沃之地不事奉你,也不转离他们的恶行。
  • 诗篇 86:15
    主啊,你是有怜悯,有恩惠的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。
  • 诗篇 86:5
    主啊,你本为良善,乐于饶恕人,以丰盛的慈爱对待凡求告你的人。
  • 诗篇 107:15
    但愿人因耶和华的慈爱和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 尼希米记 9:7-15
    你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。你发现他在你面前心里忠诚,就与他立约,要把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地赐给他的后裔,并且你也实现了你的话,因为你是公义的。“‘你曾看见我们祖先在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。你从天上赐下粮食给他们充饥,使水从磐石流出给他们解渴。你吩咐他们进去,得你起誓应许要赐给他们的地。
  • 尼希米记 9:27
    所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
  • 尼希米记 9:19-21
    你还是有丰富的怜悯,不把他们丢弃在旷野。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱仍照亮他们当行的路。你赐下你良善的灵教导他们,没有收回吗哪不给他们吃,仍赐水给他们解渴。在旷野四十年,你养育他们,他们一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • 诗篇 107:8
    但愿人因耶和华的慈爱和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 诗篇 63:3
    因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。
  • 提摩太前书 1:14
    而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 诗篇 78:11-72
    又忘记他的作为和他所彰显的奇事。他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗眼前施行奇事。他把海分开,使他们过去,又叫水立起如垒。他白日用云彩,终夜用火光引导他们。他在旷野使磐石裂开,多多地给他们水喝,如从深渊而出。他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。他们却仍旧得罪他,在干旱之地悖逆至高者。他们心中试探神,随自己所欲的求食物,并且妄论神说:“神岂能在旷野摆设筵席吗?他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?”所以,耶和华听见就发怒,有烈火向雅各点燃,有怒气向以色列上腾;因为他们不信服神,不倚赖他的拯救。然而他却吩咐天空,又敞开天上的门,降吗哪像雨,给他们吃,将天上的粮食赐给他们。各人就吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。他令东风吹在天空,用能力引来南风。他降肉像雨,多如尘土,降飞鸟,多如海沙,落在他自己的营中,在他帐幕的四周围。他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。但在他们满足食欲以前,食物还在他们口中的时候,神的怒气就向他们上腾,杀了他们当中肥壮的人,打倒以色列的青年。虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。因此,他使他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切寻求神。他们追念神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。他们的心向他不坚定,不忠于他的约。但他有怜悯,赦免他们的罪孽,没有灭绝他们,而且屡次撤销他的怒气,不发尽他的愤怒。他想念他们不过是血肉之躯,是一阵去而不返的风。他们在旷野悖逆他,在荒地令他担忧,何其多呢!他们再三试探神,惹动以色列的圣者。他们不追念他手的能力,和他救赎他们脱离敌人的日子;他怎样在埃及显神迹,在琐安田显奇事,把江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们,又叫青蛙灭了他们,将他们的果实交给蚂蚱,把他们劳碌得来的交给蝗虫。他降冰雹打坏他们的葡萄树,下寒霜打坏他们的桑树,将他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。他为自己的怒气修平了路,将他们的性命交给瘟疫,使他们死亡,在埃及击杀所有的长子,在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽签量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚里。他们仍旧试探,悖逆至高的神,不遵守他的法度,反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样,他们翻转,如同松弛的弓,以丘坛惹他发怒,以雕刻的偶像使他忌恨。神听见就发怒,全然弃绝了以色列,甚至离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;又将他有能力的约柜交给人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;并将他的百姓交给刀剑,向他的产业发怒。壮丁被火烧灭,童女也无婚礼颂歌。祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。那时,主像睡觉的人醒来,如勇士饮酒呼喊。他击退敌人,叫他们永蒙羞辱。他撇弃约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,却拣选犹大支派,拣选他所喜爱的锡安山;建造他的圣所如同高峰,又像他所建立的永存之地。他拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,叫他不再牧放那些母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。于是,他以纯正的心牧养他们,用巧妙的手引导他们。
  • 罗马书 5:20
    而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
  • 罗马书 2:4
    还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?
  • 出埃及记 34:6-7
    耶和华在他面前经过,宣告:“耶和华,耶和华,有怜悯,有恩惠的神,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱和信实,为千代的人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪,必惩罚人的罪,自父及子,直到三、四代。”
  • 以赛亚书 55:7
    恶人当离弃自己的道路,不义的人应除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜悯他;当归向我们的神,因为他必广行赦免。
  • 诗篇 136:1-26
    你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存。你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存。你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。称谢那惟一能行大奇事的,因他的慈爱永远长存。称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存。他造太阳管白昼,因他的慈爱永远长存。他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。称谢那击杀埃及凡是头生的,因他的慈爱永远长存。他以大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存。领以色列人从埃及人中出来,因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 107:31
    但愿人因耶和华的慈爱和他向人所做的奇事都称谢他。
  • 历代志下 7:10
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帐棚去;他们为耶和华向大卫和所罗门,以及他百姓以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 撒迦利亚书 9:17
    他是何等善!他是何其美!五谷使少男强壮,新酒使少女健美。
  • 以赛亚书 41:8-9
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,你是我从地极领来,从地角召来的,我对你说:“你是我的仆人;我拣选你,并不弃绝你。”
  • 诗篇 147:19-20
    他将他的道指示雅各,将他的律例典章指示以色列。他未曾这样对待别国,至于他的典章,他们向来都不知道。哈利路亚!
  • 诗篇 105:5-45
    他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
  • 以弗所书 1:6-7
    使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 诗篇 107:21
    但愿人因耶和华的慈爱和他向人所做的奇事都称谢他。
  • 尼希米记 9:31
    然而因你丰富的怜悯,你不全然灭绝他们,也不丢弃他们,因为你是有恩惠、有怜悯的神。
  • 以赛亚书 54:8
    我因涨溢的怒气,一时向你转脸,但我要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华—你的救赎主说的。
  • 耶利米哀歌 3:32
    他虽使人忧愁,还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
  • 以赛亚书 51:2
    要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生你们的撒拉;因为我选召亚伯拉罕时,他只有一个人,但我赐福给他,使他增多。
  • 民数记 14:18-19
    ‘耶和华不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。他赦免罪孽和过犯,万不以有罪的为无罪,必惩罚人的罪,从父到子,直到三、四代。’求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
  • 何西阿书 2:19
    我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;