<< Isaiah 63:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.
  • 新标点和合本
    我独自踹酒榨;众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。
  • 和合本2010(上帝版)
    我独自踹榨酒池,万民中并无一人与我同在。我发怒,将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。
  • 和合本2010(神版)
    我独自踹榨酒池,万民中并无一人与我同在。我发怒,将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。
  • 当代译本
    “我独自在榨酒池踩踏,万民中无人跟我在一起。我在愤怒中踩踏他们,在烈怒中践踏他们;他们的血溅到我的衣服上,染红了我的衣服。
  • 圣经新译本
    “我独自踹酒槽;万民之中没有一人与我同在;我在忿怒中把他们踹下,在烈怒中把他们践踏;他们的血溅在我的衣服上,我把我所有的衣裳都染污了。
  • 中文标准译本
    “我独自踹酒槽,万民中没有一人与我在一起。我在怒气中踹他们,在怒火中踩踏他们;他们的血水溅在我的衣服上,我把全身的衣服都染污了;
  • 新標點和合本
    我獨自踹酒醡;眾民中無一人與我同在。我發怒將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我衣服上,並且污染了我一切的衣裳。
  • 和合本2010(上帝版)
    我獨自踹醡酒池,萬民中並無一人與我同在。我發怒,將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。
  • 和合本2010(神版)
    我獨自踹醡酒池,萬民中並無一人與我同在。我發怒,將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。
  • 當代譯本
    「我獨自在榨酒池踩踏,萬民中無人跟我在一起。我在憤怒中踩踏他們,在烈怒中踐踏他們;他們的血濺到我的衣服上,染紅了我的衣服。
  • 聖經新譯本
    “我獨自踹酒槽;萬民之中沒有一人與我同在;我在忿怒中把他們踹下,在烈怒中把他們踐踏;他們的血濺在我的衣服上,我把我所有的衣裳都染污了。
  • 呂振中譯本
    『我獨自踹着酒窟;列族之民中沒有一人跟我在一起;我氣忿忿將他們踹下,怒烘烘將他們踐踏;他們鮮紅的血漿濺在我衣服上,把我整套的服裝都染污了。
  • 中文標準譯本
    「我獨自踹酒槽,萬民中沒有一人與我在一起。我在怒氣中踹他們,在怒火中踩踏他們;他們的血水濺在我的衣服上,我把全身的衣服都染汙了;
  • 文理和合譯本
    惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 文理委辦譯本
    主曰、踐酒醡者、無他、我也、我震怒、蹂躪異邦人、血污衣襟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、
  • New International Version
    “ I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.
  • New International Reader's Version
    The Lord answers,“ I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.
  • New Living Translation
    “ I have been treading the winepress alone; no one was there to help me. In my anger I have trampled my enemies as if they were grapes. In my fury I have trampled my foes. Their blood has stained my clothes.
  • Christian Standard Bible
    I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with me. I trampled them in my anger and ground them underfoot in my fury; their blood spattered my garments, and all my clothes were stained.
  • New American Standard Bible
    “ I have trodden the wine trough alone, And from the peoples there was no one with Me. I also trod them in My anger And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I stained all My clothes.
  • New King James Version
    “ I have trodden the winepress alone, And from the peoples no one was with Me. For I have trodden them in My anger, And trampled them in My fury; Their blood is sprinkled upon My garments, And I have stained all My robes.
  • American Standard Version
    I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.
  • Holman Christian Standard Bible
    I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with Me. I trampled them in My anger and ground them underfoot in My fury; their blood spattered My garments, and all My clothes were stained.
  • King James Version
    I have trodden the winepress alone; and of the people[ there was] none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
  • New English Translation
    “ I have stomped grapes in the winepress all by myself; no one from the nations joined me. I stomped on them in my anger; I trampled them down in my rage. Their juice splashed on my garments, and stained all my clothes.
  • World English Bible
    “ I have trodden the wine press alone. Of the peoples, no one was with me. Yes, I trod them in my anger and trampled them in my wrath. Their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.

交叉引用

  • Revelation 19:13-15
    He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • Revelation 14:19-20
    So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse’s bridle, for 1,600 stadia.
  • Micah 7:10
    Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
  • Malachi 4:3
    And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.
  • Zechariah 10:5
    They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
  • Ezekiel 38:18-22
    But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord God, my wrath will be roused in my anger.For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Lord God. Every man’s sword will be against his brother.With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur.
  • Lamentations 1:15
    “ The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
  • Isaiah 25:10
    For the hand of the Lord will rest on this mountain, and Moab shall be trampled down in his place, as straw is trampled down in a dunghill.
  • Isaiah 22:5
    For the Lord God of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.
  • Isaiah 34:2-5
    For the Lord is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
  • Isaiah 63:6
    I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”
  • 2 Kings 9 33
    He said,“ Throw her down.” So they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled on her.