-
和合本2010(上帝版-简体)
你为何以红色装扮?你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
-
新标点和合本
你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒榨的呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你为何以红色装扮?你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
-
当代译本
你的衣服为何是红色的,好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
-
圣经新译本
你的服装为什么有红色的呢?你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?
-
中文标准译本
你的衣着为什么赤红呢?你的衣服为什么像榨酒池中踹酒之人的呢?
-
新標點和合本
你的裝扮為何有紅色?你的衣服為何像踹酒醡的呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你為何以紅色裝扮?你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
你為何以紅色裝扮?你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?
-
當代譯本
你的衣服為何是紅色的,好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
-
聖經新譯本
你的服裝為甚麼有紅色的呢?你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
-
呂振中譯本
你的服裝為甚麼有紅色,你的衣服為甚麼像踹酒醡的呢?
-
中文標準譯本
你的衣著為什麼赤紅呢?你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?
-
文理和合譯本
爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
-
文理委辦譯本
選民曰、爾衣甚赭、若踐酒醡、誠何故哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民曰、爾衣甚紅、爾服與踐葡萄於壓酒處者無異、何歟、
-
New International Version
Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
-
New International Reader's Version
Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.
-
English Standard Version
Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
-
New Living Translation
Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?
-
Christian Standard Bible
Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?
-
New American Standard Bible
Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the wine press?
-
New King James Version
Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress?
-
American Standard Version
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
-
Holman Christian Standard Bible
Why are Your clothes red, and Your garments like one who treads a winepress?
-
King James Version
Wherefore[ art thou] red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
-
New English Translation
Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?
-
World English Bible
Why is your clothing red, and your garments like him who treads in the wine vat?