-
中文標準譯本
求你從天上垂看,從你聖潔、榮耀的崇高居所觀看!你的熱心和你的大能在哪裡呢?你內心的激情和你的憐憫向我們止住了。
-
新标点和合本
求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你从天上,从你神圣荣耀的居所垂顾观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你内心的关怀和你的怜悯向我们停止了。
-
和合本2010(神版-简体)
求你从天上,从你神圣荣耀的居所垂顾观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你内心的关怀和你的怜悯向我们停止了。
-
当代译本
求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所垂看。你的热忱和大能在哪里呢?难道你不再眷爱、怜悯我们吗?
-
圣经新译本
求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所观看。你的热心和你的大能在哪里呢?你爱心的同情和怜悯向我止住了。
-
中文标准译本
求你从天上垂看,从你圣洁、荣耀的崇高居所观看!你的热心和你的大能在哪里呢?你内心的激情和你的怜悯向我们止住了。
-
新標點和合本
求你從天上垂顧,從你聖潔榮耀的居所觀看。你的熱心和你大能的作為在哪裏呢?你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你從天上,從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。你的熱心和你大能的作為在哪裏呢?你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你從天上,從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。你的熱心和你大能的作為在哪裏呢?你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。
-
當代譯本
求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所垂看。你的熱忱和大能在哪裡呢?難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?
-
聖經新譯本
求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所觀看。你的熱心和你的大能在哪裡呢?你愛心的同情和憐憫向我止住了。
-
呂振中譯本
從天上察看哦!從你聖而榮美的巍峨殿宇看哦!你的熱心、你大能的作為、在哪裏呢?你肺腑你心腸之熱情在哪裏呢?你不要自己忍住呀!
-
文理和合譯本
尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、
-
文理委辦譯本
主居穹蒼、聖殿輝煌、昔則熱中、展其大能、矜憫為懷、今也何靳爾恩、請俯視予。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求主自天垂顧、自主至聖榮光之居所俯視、主之熱中、及主之大能於今安在、主之仁慈矜憫、向我止而不施、
-
New International Version
Look down from heaven and see, from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
-
New International Reader's Version
Lord, look down from heaven. Look down from your holy and glorious throne. Where is your great love for us? Where is your power? Why don’t you show us your tender love and concern?
-
English Standard Version
Look down from heaven and see, from your holy and beautiful habitation. Where are your zeal and your might? The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me.
-
New Living Translation
Lord, look down from heaven; look from your holy, glorious home, and see us. Where is the passion and the might you used to show on our behalf? Where are your mercy and compassion now?
-
Christian Standard Bible
Look down from heaven and see from your lofty home— holy and beautiful. Where is your zeal and your might? Your yearning and your compassion are withheld from me.
-
New American Standard Bible
Look down from heaven and see from Your holy and glorious lofty habitation; Where are Your zeal and Your mighty deeds? The stirrings of Your heart and Your compassion are restrained toward me.
-
New King James Version
Look down from heaven, And see from Your habitation, holy and glorious. Where are Your zeal and Your strength, The yearning of Your heart and Your mercies toward me? Are they restrained?
-
American Standard Version
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me.
-
Holman Christian Standard Bible
Look down from heaven and see from Your lofty home— holy and beautiful. Where is Your zeal and Your might? Your yearning and Your compassion are withheld from me.
-
King James Version
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where[ is] thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
-
New English Translation
Look down from heaven and take notice, from your holy, majestic palace! Where are your zeal and power? Do not hold back your tender compassion!
-
World English Bible
Look down from heaven, and see from the habitation of your holiness and of your glory. Where are your zeal and your mighty acts? The yearning of your heart and your compassion is restrained toward me.