<< Isaiah 63:11 >>

本节经文

  • King James Version
    Then he remembered the days of old, Moses,[ and] his people,[ saying], Where[ is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where[ is] he that put his holy Spirit within him?
  • 新标点和合本
    那时,他们想起古时的日子,摩西和他百姓,说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,
  • 和合本2010(神版)
    那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,
  • 当代译本
    后来,他们想起古时候,想起了摩西和他的百姓,便问,带领百姓及其牧者摩西从海里出来的那位在哪里?将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?
  • 圣经新译本
    那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说:那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢?那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?
  • 中文标准译本
    那时,他想起古时的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢?那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?
  • 新標點和合本
    那時,他們想起古時的日子-摩西和他百姓,說:將百姓和牧養他全羣的人從海裏領上來的在哪裏呢?將他的聖靈降在他們中間的在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,
  • 和合本2010(神版)
    那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,
  • 當代譯本
    後來,他們想起古時候,想起了摩西和他的百姓,便問,帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡?將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
  • 聖經新譯本
    那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說:那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢?那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 呂振中譯本
    於是他們想起往古之日,想起主的僕人摩西,說:那將人民、將看顧他全羣的牧人們從海裏領上來的、在哪裏呢?那將他的聖靈降在他們中間的、在哪裏呢?
  • 中文標準譯本
    那時,他想起古時的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢?那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?
  • 文理和合譯本
    民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
  • 文理委辦譯本
    民憶古昔、摩西與其牧伯、為主所導、至自海濱、賦以聖神、今我主安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民乃憶古昔、憶摩西、曰、昔主導其民、及牧其民民原文作羊者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、
  • New International Version
    Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people— where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
  • New International Reader's Version
    Then his people remembered what he did long ago. They recalled the days of Moses and his people. They asked,“ Where is the God who brought Israel through the Red Sea? Moses led them as the shepherd of his flock. Where is the God who put his Holy Spirit among them?
  • English Standard Version
    Then he remembered the days of old, of Moses and his people. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,
  • New Living Translation
    Then they remembered those days of old when Moses led his people out of Egypt. They cried out,“ Where is the one who brought Israel through the sea, with Moses as their shepherd? Where is the one who sent his Holy Spirit to be among his people?
  • Christian Standard Bible
    Then he remembered the days of the past, the days of Moses and his people. Where is he who brought them out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among the flock?
  • New American Standard Bible
    Then His people remembered the days of old, of Moses. Where is He who brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit in the midst of them,
  • New King James Version
    Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying:“ Where is He who brought them up out of the sea With the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within them,
  • American Standard Version
    Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He remembered the days of the past, the days of Moses and his people. Where is He who brought them out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit among the flock?
  • New English Translation
    His people remembered the ancient times. Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherd of his flock? Where is the one who placed his holy Spirit among them,
  • World English Bible
    Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying,“ Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”

交叉引用

  • Numbers 11:17
    And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which[ is] upon thee, and will put[ it] upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear[ it] not thyself alone.
  • Psalms 77:20
    Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • Numbers 11:25
    And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that[ was] upon him, and gave[ it] unto the seventy elders: and it came to pass,[ that], when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
  • Haggai 2:5
    [ According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
  • Numbers 11:29
    And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets,[ and] that the LORD would put his spirit upon them!
  • Exodus 14:30
    Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
  • Exodus 14:22
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry[ ground]: and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Psalms 25:6
    Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they[ have been] ever of old.
  • Daniel 4:8
    But at the last Daniel came in before me, whose name[ was] Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom[ is] the spirit of the holy gods: and before him I told the dream,[ saying],
  • Luke 1:54-55
    He hath holpen his servant Israel, in remembrance of[ his] mercy;As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
  • Zechariah 4:6
    Then he answered and spake unto me, saying, This[ is] the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
  • Numbers 14:13-25
    And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear[ it],( for thou broughtest up this people in thy might from among them;)And they will tell[ it] to the inhabitants of this land:[ for] they have heard that thou LORD[ art] among this people, that thou LORD art seen face to face, and[ that] thy cloud standeth over them, and[ that] thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.Now[ if] thou shalt kill[ all] this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,The LORD[ is] longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing[ the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth[ generation].Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.And the LORD said, I have pardoned according to thy word:But[ as] truly[ as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.( Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
  • Psalms 89:47-50
    Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?What man[ is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.Lord, where[ are] thy former lovingkindnesses,[ which] thou swarest unto David in thy truth?Remember, Lord, the reproach of thy servants;[ how] I do bear in my bosom[ the reproach of] all the mighty people;
  • Exodus 32:11-12
    And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
  • Nehemiah 9:20
    Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
  • Psalms 77:5-11
    I have considered the days of old, the years of ancient times.I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?Is his mercy clean gone for ever? doth[ his] promise fail for evermore?Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.And I said, This[ is] my infirmity:[ but I will remember] the years of the right hand of the most High.I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
  • Deuteronomy 4:30-31
    When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee,[ even] in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;( For the LORD thy God[ is] a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
  • Psalms 143:5
    I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
  • Isaiah 63:15
    Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where[ is] thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
  • Isaiah 51:9-10
    Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old.[ Art] thou not it that hath cut Rahab,[ and] wounded the dragon?[ Art] thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
  • Jeremiah 2:6
    Neither said they, Where[ is] the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
  • Leviticus 26:40-45
    If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;And[ that] I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I[ am] the LORD their God.But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I[ am] the LORD.