<< Isaiah 62:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    For as a young man marries a young woman, so your sons will marry you; and as a groom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
  • 新标点和合本
    少年人怎样娶处女,你的众民也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的神也要照样喜悦你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    年轻人怎样娶童女,你的百姓也要照样娶你;新郎怎样因新娘而喜乐,你的上帝也要如此以你为乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    年轻人怎样娶童女,你的百姓也要照样娶你;新郎怎样因新娘而喜乐,你的神也要如此以你为乐。
  • 当代译本
    你的人民必娶你,好像男子娶少女;上帝必喜爱你,如同新郎喜爱新娘。
  • 圣经新译本
    因为年轻人怎样娶处女,那建造你的也必怎样娶你;新郎怎样因新娘欢乐,你的神也必怎样因你欢乐。
  • 中文标准译本
    青年人怎样娶处女,重建你的也怎样娶你;新郎怎样因新娘而喜乐,你的神也怎样因你而欢喜。
  • 新標點和合本
    少年人怎樣娶處女,你的眾民也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的神也要照樣喜悅你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    年輕人怎樣娶童女,你的百姓也要照樣娶你;新郎怎樣因新娘而喜樂,你的上帝也要如此以你為樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    年輕人怎樣娶童女,你的百姓也要照樣娶你;新郎怎樣因新娘而喜樂,你的神也要如此以你為樂。
  • 當代譯本
    你的人民必娶你,好像男子娶少女;上帝必喜愛你,如同新郎喜愛新娘。
  • 聖經新譯本
    因為年輕人怎樣娶處女,那建造你的也必怎樣娶你;新郎怎樣因新娘歡樂,你的神也必怎樣因你歡樂。
  • 呂振中譯本
    因為青年人怎樣娶處女,那造就你的也必怎樣娶你;新郎怎樣喜歡新婦,你的上帝也必怎樣喜歡你。
  • 中文標準譯本
    青年人怎樣娶處女,重建你的也怎樣娶你;新郎怎樣因新娘而喜樂,你的神也怎樣因你而歡喜。
  • 文理和合譯本
    譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○
  • 文理委辦譯本
    有如男子、壯而得佳婦、造爾者之上帝、必娶爾、以爾為樂、若夫之燕其新婚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之民必復與爾聯合、必復與爾聯合原文作必復娶爾如壯男與所娶之處女聯合然、爾之天主必因爾歡樂、如新娶者因新婦歡樂然、
  • New International Version
    As a young man marries a young woman, so will your Builder marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
  • New International Reader's Version
    As a young man marries a young woman, so your Builder will marry you. As a groom is happy with his bride, so your God will be full of joy over you.”
  • English Standard Version
    For as a young man marries a young woman, so shall your sons marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
  • New Living Translation
    Your children will commit themselves to you, O Jerusalem, just as a young man commits himself to his bride. Then God will rejoice over you as a bridegroom rejoices over his bride.
  • Christian Standard Bible
    For as a young man marries a young woman, so your sons will marry you; and as a groom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
  • New American Standard Bible
    For as a young man marries a virgin, So your sons will marry you; And as the groom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.
  • New King James Version
    For as a young man marries a virgin, So shall your sons marry you; And as the bridegroom rejoices over the bride, So shall your God rejoice over you.
  • American Standard Version
    For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
  • King James Version
    For[ as] a young man marrieth a virgin,[ so] shall thy sons marry thee: and[ as] the bridegroom rejoiceth over the bride,[ so] shall thy God rejoice over thee.
  • New English Translation
    As a young man marries a young woman, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over a bride, so your God will rejoice over you.
  • World English Bible
    For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.

交叉引用

  • Isaiah 65:19
    I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people. The sound of weeping and crying will no longer be heard in her.
  • Hebrews 12:2
    keeping our eyes on Jesus, the source and perfecter of our faith, who for the joy that lay before Him endured a cross and despised the shame and has sat down at the right hand of God’s throne.
  • Isaiah 62:4
    You will no longer be called Deserted, and your land will not be called Desolate; instead, you will be called My Delight is in Her, and your land Married; for the Lord delights in you, and your land will be married.
  • Psalms 45:11-16
    and the king will desire your beauty. Bow down to him, for he is your lord.The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.They are led in with gladness and rejoicing; they enter the king’s palace.Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • Jeremiah 32:41
    I will take delight in them to do what is good for them, and with all My heart and mind I will faithfully plant them in this land.
  • Isaiah 49:18-22
    Look up, and look around. They all gather together; they come to you. As I live”— this is the Lord’s declaration—“ you will wear all your children as jewelry, and put them on as a bride does.For your waste and desolate places and your land marked by ruins— will now be indeed too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.Yet as you listen, the children that you have been deprived of will say,‘ This place is too small for me; make room for me so that I may settle.’Then you will say within yourself,‘ Who fathered these for me? I was deprived of my children and unable to conceive, exiled and wandering— but who brought them up? See, I was left by myself— but these, where did they come from?’”This is what the Lord God says: Look, I will lift up My hand to the nations, and raise My banner to the peoples. They will bring your sons in their arms, and your daughters will be carried on their shoulders.
  • Song of Solomon 3 11
    Come out, young women of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother placed on him the day of his wedding— the day of his heart’s rejoicing.