<< 以赛亚书 62:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    人必称他们为‘圣洁的子民——被耶和华所救赎的’;而你必被称为‘被眷顾的——不被遗弃的城’。”
  • 新标点和合本
    人必称他们为“圣民”,为“耶和华的赎民”;你也必称为“被眷顾、不撇弃的城”。
  • 和合本2010(上帝版)
    人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”,你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
  • 和合本2010(神版)
    人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”,你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
  • 当代译本
    他们将被称为圣民,是耶和华救赎的人。你将被称为蒙眷爱、不再被撇弃的城。
  • 圣经新译本
    人必称他们为圣洁的子民,为耶和华买赎回来的人;你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
  • 新標點和合本
    人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」;你也必稱為「被眷顧、不撇棄的城」。
  • 和合本2010(上帝版)
    人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」,你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
  • 和合本2010(神版)
    人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」,你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
  • 當代譯本
    他們將被稱為聖民,是耶和華救贖的人。你將被稱為蒙眷愛、不再被撇棄的城。
  • 聖經新譯本
    人必稱他們為聖潔的子民,為耶和華買贖回來的人;你也必稱為被愛慕的,不被遺棄的城。
  • 呂振中譯本
    人必稱他們為聖民,為永恆主所贖回的;你也必稱為蒙找着的,不被撇棄的城。
  • 中文標準譯本
    人必稱他們為『聖潔的子民——被耶和華所救贖的』;而你必被稱為『被眷顧的——不被遺棄的城』。」
  • 文理和合譯本
    人將稱斯民為聖民、耶和華所贖者、爾必稱為尋獲不棄之邑、
  • 文理委辦譯本
    人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必稱爾民為聖民、主所贖者、稱爾為復選不棄之邑、
  • New International Version
    They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
  • New International Reader's Version
    They will be called the Holy People. They will be called the People the Lord Set Free. And Jerusalem will be named the City the Lord Cares About. It will be named the City No Longer Deserted.
  • English Standard Version
    And they shall be called The Holy People, The Redeemed of the Lord; and you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
  • New Living Translation
    They will be called“ The Holy People” and“ The People Redeemed by the Lord.” And Jerusalem will be known as“ The Desirable Place” and“ The City No Longer Forsaken.”
  • Christian Standard Bible
    And they will be called the Holy People, the LORD’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
  • New American Standard Bible
    And they will call them,“ The holy people, The redeemed of the Lord”; And you will be called,“ Sought Out, A City Not Abandoned.”
  • New King James Version
    And they shall call them The Holy People, The Redeemed of the Lord; And you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
  • American Standard Version
    And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they will be called the Holy People, the Lord’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
  • King James Version
    And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
  • New English Translation
    They will be called,“ The Holy People, the Ones Protected by the LORD.” You will be called,“ Sought After, City Not Abandoned.”
  • World English Bible
    They will call them“ The Holy People, Yahweh’s Redeemed”. You will be called“ Sought Out, A City Not Forsaken”.

交叉引用

  • 彼得前书 2:9
    但你们属于蒙拣选的族类、君王的祭司体系、圣洁的国度,是属神的子民;为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德——他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 以赛亚书 62:4
    你不再被称为“遭遗弃的”,你的地也不再被称为“荒凉的”;你必被称为“我所喜悦的”,你的地也必被称为“有丈夫的”;因为耶和华喜悦你,你的地也必有丈夫。
  • 申命记 26:19
  • 以赛亚书 35:9
    在那里没有狮子,凶猛的野兽也不会上去,在那里遇不见它们。救赎之民必行在其上,
  • 申命记 7:6
  • 希伯来书 13:5
    你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
  • 以赛亚书 42:16
    我要使瞎眼之人走上他们不认识的道,踏上他们不认识的路;我要使黑暗在他们面前变为光明,使崎岖之处变为平地——我必成就这些事。我不会离弃他们。
  • 马太福音 16:18
    我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门不能胜过它。
  • 申命记 28:9
  • 诗篇 107:2
    愿耶和华所赎回的民这样感谢;这民就是他从敌人手中赎回来,
  • 路加福音 19:10
    要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 约翰福音 4:23
    然而,时候就要到了,现在就是了!那时真正敬拜的人,要在灵里和真理中敬拜父,因为父就是想要这样的人来敬拜他。
  • 以西结书 34:11-16
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 马太福音 18:10-13
    “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
  • 路加福音 15:4-5
    “你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
  • 彼得前书 1:18-19
    因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 启示录 5:9
    他们唱着一首新歌,说:“你配接受那书卷,配打开它的封印,因为你曾被杀,用自己的血,从各支派、各语言群体、各民族、各国家,为神赎回了人,
  • 以赛亚书 65:1
    耶和华说:“那些没有求问我的,我让他们寻求我;没有寻找我的,我让他们寻见我;没有被称为我名下的国,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’
  • 以赛亚书 60:21
    那时,你的民全是义人,他们永远继承地土;他们是我栽种的枝子,是我手的作为,为要显出我的荣耀。
  • 约翰福音 10:16
    我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。