<< Isaiah 62:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The Lord has sent this message to every land:“ Tell the people of Israel,‘ Look, your Savior is coming. See, he brings his reward with him as he comes.’”
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民说:“你的拯救者来到。他的赏赐在他那里;他的报应在他面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,耶和华曾宣告到地极,你们要对锡安说:“看哪,你的拯救者已来到。看哪,他的赏赐在他那里,他的报偿在他面前。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,耶和华曾宣告到地极,你们要对锡安说:“看哪,你的拯救者已来到。看哪,他的赏赐在他那里,他的报偿在他面前。”
  • 当代译本
    看啊,耶和华已经向普世宣告:“要对锡安城说,‘看啊,你的拯救者带着奖赏和报酬来了!’”
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说:“你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:‘看哪!你的拯救者来到了。他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”
  • 中文标准译本
    看哪!耶和华已经宣告到地极:“当对锡安女子说:‘看哪,你的救恩来临!看哪,耶和华赐予的赏报在他那里,耶和华给予的酬报在他面前!’
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華曾宣告到地極,對錫安的居民說:你的拯救者來到。他的賞賜在他那裏;他的報應在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,耶和華曾宣告到地極,你們要對錫安說:「看哪,你的拯救者已來到。看哪,他的賞賜在他那裏,他的報償在他面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,耶和華曾宣告到地極,你們要對錫安說:「看哪,你的拯救者已來到。看哪,他的賞賜在他那裏,他的報償在他面前。」
  • 當代譯本
    看啊,耶和華已經向普世宣告:「要對錫安城說,『看啊,你的拯救者帶著獎賞和報酬來了!』」
  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華曾向地極的人宣告,說:“你們要對錫安的居民(“居民”原文作“女子”)說:‘看哪!你的拯救者來到了。他給予人的賞賜在他那裡,他施予人的報應在他面前。’”
  • 呂振中譯本
    看哪,永恆主曾向地儘邊公布說:你們要對錫安的居民說:『看哪,你的拯救者來到了;他的賞報在他兜裏,他的報應在他面前。』
  • 中文標準譯本
    看哪!耶和華已經宣告到地極:「當對錫安女子說:『看哪,你的救恩來臨!看哪,耶和華賜予的賞報在他那裡,耶和華給予的酬報在他面前!』
  • 文理和合譯本
    耶和華宣告於地極曰、普告錫安女、爾之拯救臨至、加以賞賚、行其報施、
  • 文理委辦譯本
    耶和華傳諭天下、普告郇民、爾之救主涖臨、加以賞罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主宣告地極曰、當告郇邑云、爾之救主來臨、賞賚偕之至、事功在其前、
  • New International Version
    The Lord has made proclamation to the ends of the earth:“ Say to Daughter Zion,‘ See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord has announced a message from one end of the earth to the other. He has said,“ Tell the people of Zion,‘ Look! Your Savior is coming! He is bringing his people back as his reward. He has won the battle over their enemies.’ ”
  • English Standard Version
    Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion,“ Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his recompense before him.”
  • Christian Standard Bible
    Look, the LORD has proclaimed to the ends of the earth,“ Say to Daughter Zion: Look, your salvation is coming, his wages are with him, and his reward accompanies him.”
  • New American Standard Bible
    Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion,“ Behold, your salvation is coming; Behold His reward is with Him, and His compensation before Him.”
  • New King James Version
    Indeed the Lord has proclaimed To the end of the world:“ Say to the daughter of Zion,‘ surely your salvation is coming; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.’”
  • American Standard Version
    Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompense before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the Lord has proclaimed to the ends of the earth,“ Say to Daughter Zion: Look, your salvation is coming, His reward is with Him, and His gifts accompany Him.”
  • King James Version
    Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward[ is] with him, and his work before him.
  • New English Translation
    Look, the LORD announces to the entire earth:“ Say to Daughter Zion,‘ Look, your deliverer comes! Look, his reward is with him and his reward goes before him!’”
  • World English Bible
    Behold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth,“ Say to the daughter of Zion,‘ Behold, your salvation comes! Behold, his reward is with him, and his recompense before him!’”

交叉引用

  • Zechariah 9:9
    Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.
  • Matthew 21:5
    “ Tell the people of Jerusalem,‘ Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.’”
  • John 12:15
    “ Don’t be afraid, people of Jerusalem. Look, your King is coming, riding on a donkey’s colt.”
  • Revelation 22:12
    “ Look, I am coming soon, bringing my reward with me to repay all people according to their deeds.
  • Isaiah 40:9-10
    O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah,“ Your God is coming!”Yes, the Sovereign Lord is coming in power. He will rule with a powerful arm. See, he brings his reward with him as he comes.
  • Psalms 98:1-3
    Sing a new song to the Lord, for he has done wonderful deeds. His right hand has won a mighty victory; his holy arm has shown his saving power!The Lord has announced his victory and has revealed his righteousness to every nation!He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The ends of the earth have seen the victory of our God.
  • Isaiah 49:4
    I replied,“ But my work seems so useless! I have spent my strength for nothing and to no purpose. Yet I leave it all in the Lord’s hand; I will trust God for my reward.”
  • Romans 10:11-18
    As the Scriptures tell us,“ Anyone who trusts in him will never be disgraced.”Jew and Gentile are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.For“ Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say,“ How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said,“ Lord, who has believed our message?”So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have:“ The message has gone throughout the earth, and the words to all the world.”
  • Isaiah 49:6
    He says,“ You will do more than restore the people of Israel to me. I will make you a light to the Gentiles, and you will bring my salvation to the ends of the earth.”
  • Mark 16:15
    And then he told them,“ Go into all the world and preach the Good News to everyone.