<< Isaiah 61:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    Their descendants shall be known among the Gentiles, And their offspring among the people. All who see them shall acknowledge them, That they are the posterity whom the Lord has blessed.”
  • 新标点和合本
    他们的后裔必在列国中被人认识;他们的子孙在众民中也是如此。凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的后裔必在列国中为人所知,他们的子孙在万民中为人所识;凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 和合本2010(神版)
    他们的后裔必在列国中为人所知,他们的子孙在万民中为人所识;凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 当代译本
    他们的后代必享誉列国,子孙必名闻万邦,看见的人都承认他们是蒙上帝赐福之民。”
  • 圣经新译本
    他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在万民中也必这样;看见他们的,都必承认他们是耶和华赐福的后裔。
  • 中文标准译本
    他们的后裔必在列国中为人所知,他们的子孙在万民中也必如此;所有看见他们的都会承认:他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 新標點和合本
    他們的後裔必在列國中被人認識;他們的子孫在眾民中也是如此。凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的後裔必在列國中為人所知,他們的子孫在萬民中為人所識;凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 和合本2010(神版)
    他們的後裔必在列國中為人所知,他們的子孫在萬民中為人所識;凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 當代譯本
    他們的後代必享譽列國,子孫必名聞萬邦,看見的人都承認他們是蒙上帝賜福之民。」
  • 聖經新譯本
    他們的後裔必在列國中被人認識,他們的子孫在萬民中也必這樣;看見他們的,都必承認他們是耶和華賜福的後裔。
  • 呂振中譯本
    他們的後裔必在列國中被認識,他們出的子孫必在萬族之民中被認得;凡看見他們的都必承認他們,說他們是永恆主賜福的後裔。
  • 中文標準譯本
    他們的後裔必在列國中為人所知,他們的子孫在萬民中也必如此;所有看見他們的都會承認:他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 文理和合譯本
    其後裔見知於列邦、其子孫見知於億兆、凡見之者、必認為耶和華錫嘏之民、○
  • 文理委辦譯本
    使其後裔、名聞列邦、凡見之必知我耶和華錫嘏斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其苗裔必名揚列邦、其子孫之在萬國亦然、凡見之者、必識為蒙主賜福之族、○
  • New International Version
    Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed.”
  • New International Reader's Version
    Their children after them will be famous among the nations. Their families will be praised by people everywhere. All those who see them will agree that I have blessed them.”
  • English Standard Version
    Their offspring shall be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are an offspring the Lord has blessed.
  • New Living Translation
    Their descendants will be recognized and honored among the nations. Everyone will realize that they are a people the Lord has blessed.”
  • Christian Standard Bible
    Their descendants will be known among the nations, and their posterity among the peoples. All who see them will recognize that they are a people the LORD has blessed.
  • New American Standard Bible
    Then their offspring will be known among the nations, And their descendants in the midst of the peoples. All who see them will recognize them Because they are the offspring whom the Lord has blessed.
  • American Standard Version
    And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their descendants will be known among the nations, and their posterity among the peoples. All who see them will recognize that they are a people the Lord has blessed.
  • King James Version
    And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they[ are] the seed[ which] the LORD hath blessed.
  • New English Translation
    Their descendants will be known among the nations, their offspring among the peoples. All who see them will recognize that the LORD has blessed them.”
  • World English Bible
    Their offspring will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge them, that they are the offspring which Yahweh has blessed.”

交叉引用

  • Isaiah 44:3
    For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your offspring;
  • Zechariah 8:13
    And it shall come to pass That just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear, Let your hands be strong.’
  • Acts 3:26
    To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
  • Romans 11:16-24
    For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.You will say then,“ Branches were broken off that I might be grafted in.”Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • Psalms 115:14
    May the Lord give you increase more and more, You and your children.
  • Genesis 22:18
    In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”
  • Isaiah 65:23
    They shall not labor in vain, Nor bring forth children for trouble; For they shall be the descendants of the blessed of the Lord, And their offspring with them.
  • Romans 9:3-4
    For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;