<< 以赛亚书 61:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 新标点和合本
    那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
  • 和合本2010(神版)
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 当代译本
    异乡人要为你们牧放羊群,外族人要为你们耕种田地、照料葡萄园。
  • 圣经新译本
    那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 中文标准译本
    外族人必站立,牧放你们的羊群,外邦人将作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 新標點和合本
    那時,外人必起來牧放你們的羊羣;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
  • 和合本2010(神版)
    那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
  • 當代譯本
    異鄉人要為你們牧放羊群,外族人要為你們耕種田地、照料葡萄園。
  • 聖經新譯本
    那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 呂振中譯本
    那時外族人必伺候你們,牧放你們的羊羣,外邦人必為你們耕種田地、整理葡萄園;
  • 中文標準譯本
    外族人必站立,牧放你們的羊群,外邦人將作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 文理和合譯本
    外人將起、牧爾羣羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、將牧爾群羊、耕爾田疇、修爾園圃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    外邦人起、牧爾群羊、異邦人將為爾耕田、修葡萄園、
  • New International Version
    Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
  • New International Reader's Version
    Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.
  • English Standard Version
    Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
  • New Living Translation
    Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
  • Christian Standard Bible
    Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • New American Standard Bible
    Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • New King James Version
    Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
  • American Standard Version
    And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine- dressers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • King James Version
    And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien[ shall be] your plowmen and your vinedressers.
  • New English Translation
    “ Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
  • World English Bible
    Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.

交叉引用

  • 以赛亚书 60:10-14
    外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。你的城门必时常开放,昼夜不关,使人将列国的财物带来归你,他们的君王也被牵引而来。不事奉你的那邦、那国要灭亡,那些国家必全然荒废。黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,用以装饰我圣所坐落之处;我也要使我脚所踏之地得荣耀。压制你的,他的子孙必来向你屈身;藐视你的,都要在你脚前下拜。人要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 以赛亚书 14:1-2
    耶和华要怜悯雅各,再度拣选以色列,将他们安顿在本地。寄居的必与他们联合,加入雅各家。外邦人要将他们带回本地。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
  • 以弗所书 2:12-20
    要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有上帝。从前你们是远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。因为他自己是我们的和平,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,因为我们双方藉着他,在同一位圣灵里得以进到父面前。这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了,被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,