<< 以賽亞書 61:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 新标点和合本
    那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 和合本2010(神版)
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 当代译本
    异乡人要为你们牧放羊群,外族人要为你们耕种田地、照料葡萄园。
  • 圣经新译本
    那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 中文标准译本
    外族人必站立,牧放你们的羊群,外邦人将作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 新標點和合本
    那時,外人必起來牧放你們的羊羣;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
  • 和合本2010(神版)
    那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣;外邦人必為你們耕種田地,修整你們的葡萄園。
  • 當代譯本
    異鄉人要為你們牧放羊群,外族人要為你們耕種田地、照料葡萄園。
  • 呂振中譯本
    那時外族人必伺候你們,牧放你們的羊羣,外邦人必為你們耕種田地、整理葡萄園;
  • 中文標準譯本
    外族人必站立,牧放你們的羊群,外邦人將作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 文理和合譯本
    外人將起、牧爾羣羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、將牧爾群羊、耕爾田疇、修爾園圃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    外邦人起、牧爾群羊、異邦人將為爾耕田、修葡萄園、
  • New International Version
    Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
  • New International Reader's Version
    Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.
  • English Standard Version
    Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
  • New Living Translation
    Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
  • Christian Standard Bible
    Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • New American Standard Bible
    Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • New King James Version
    Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
  • American Standard Version
    And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine- dressers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • King James Version
    And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien[ shall be] your plowmen and your vinedressers.
  • New English Translation
    “ Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
  • World English Bible
    Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:10-14
    外族人要重建你的城牆,他們的君王都必服事你。雖然我曾經在烈怒中擊打了你,現在我卻在恩典中憐憫你。你的城門必常常開,日夜都不關閉,使人把列國的財富帶來歸你,他們的君王也都被引導而來。不事奉你的邦或國,都必滅亡;那些邦國必全然荒廢。黎巴嫩的榮耀必來歸你,就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你,為要裝飾我聖所之地,我也要使我踏足之處得榮耀。那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡;所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜;他們要稱你為耶和華的城、以色列聖者的錫安。
  • 以賽亞書 14:1-2
    耶和華憐憫雅各,再揀選以色列,使他們安居在自己的國土上的時候,外族人必與他們聯合,歸屬於雅各家。以色列人必把他們帶回自己的國土去,以色列家必在耶和華所賜的地上得著這些外族人作僕婢;也要擄掠那些擄掠過他們的,並且統治那些欺壓過他們的。
  • 以弗所書 2:12-20
    那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有神。你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與神和好,成為一體,並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是神家裡的人了,並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,