<< Isaiah 61:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They will rebuild the places that were destroyed long ago. They will repair the buildings that have been broken down for many years. They will make the destroyed cities like new again. They have been broken down for a very long time.
  • 新标点和合本
    他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 和合本2010(神版)
    他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 当代译本
    他们必重修古老的荒场,在久已毁坏之地重建荒废的城邑。
  • 圣经新译本
    他们必重建久已废弃的荒场,建立先前荒凉之地;重修荒废了的城镇,就是历代荒凉之处。
  • 中文标准译本
    他们必重建古时的废墟之处,复兴先前的荒凉之地,重修荒废的城市,就是历代荒凉之地。
  • 新標點和合本
    他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必修造久已荒涼的廢墟,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 和合本2010(神版)
    他們必修造久已荒涼的廢墟,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。
  • 當代譯本
    他們必重修古老的荒場,在久已毀壞之地重建荒廢的城邑。
  • 聖經新譯本
    他們必重建久已廢棄的荒場,建立先前荒涼之地;重修荒廢了的城鎮,就是歷代荒涼之處。
  • 呂振中譯本
    他們必修造久已頹廢的荒場,建立起先前淒涼之地,重新修造荒廢的城市,代代淒涼的地方。
  • 中文標準譯本
    他們必重建古時的廢墟之處,復興先前的荒涼之地,重修荒廢的城市,就是歷代荒涼之地。
  • 文理和合譯本
    必復築久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、
  • 文理委辦譯本
    城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日久頹毀之處、必復築之、自古荒蕪之所、必復建之、累代傾圮荒涼之邑、必復新之、
  • New International Version
    They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
  • English Standard Version
    They shall build up the ancient ruins; they shall raise up the former devastations; they shall repair the ruined cities, the devastations of many generations.
  • New Living Translation
    They will rebuild the ancient ruins, repairing cities destroyed long ago. They will revive them, though they have been deserted for many generations.
  • Christian Standard Bible
    They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
  • New American Standard Bible
    Then they will rebuild the ancient ruins, They will raise up the former devastations; And they will repair the ruined cities, The desolations of many generations.
  • New King James Version
    And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many generations.
  • American Standard Version
    And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
  • King James Version
    And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
  • New English Translation
    They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
  • World English Bible
    They will rebuild the old ruins. They will raise up the former devastated places. They will repair the ruined cities that have been devastated for many generations.

交叉引用

  • Isaiah 58:12
    Your people will rebuild the cities that were destroyed long ago. And you will build again on the old foundations. You will be called One Who Repairs Broken Walls. You will be called One Who Makes City Streets Like New Again.
  • Isaiah 49:6-8
    Here is what the Lord says to me.“ It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for the Gentiles. Then you will make it possible for the whole world to be saved.”The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He speaks to his servant, who is looked down on and hated by the nations. He speaks to the servant of rulers. He says to him,“ Kings will see you and stand up to honor you. Princes will see you and bow down to show you their respect. I am the Lord. I am faithful. I am the Holy One of Israel. I have chosen you.”The Lord says to his servant,“ When it is time to have mercy on you, I will answer your prayers. When it is time to save you, I will help you. I will keep you safe. You will put into effect my covenant with the people of Israel. Then their land will be made like new again. Each tribe will be sent back to its territory that was left empty.
  • Ezekiel 36:23-26
    But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.“‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.I will sprinkle pure water on you. Then you will be‘ clean.’ I will make you completely pure and‘ clean.’ I will take all the statues of your gods away from you.I will give you new hearts. I will give you a new spirit that is faithful to me. I will remove your stubborn hearts from you. I will give you hearts that obey me.
  • Amos 9:14-15
    I will bring my people Israel back home. I will bless them with great success again. They will rebuild the destroyed cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine they produce. They will make gardens and eat their fruit.I will plant Israel in their own land. They will never again be removed from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • Ezekiel 36:33-36
    The Lord and King says,“ I will make you pure from all your sins. On that day I will give you homes in your towns again. Your broken- down houses will be rebuilt.The dry and empty land will be farmed again. Everyone who passes through it will see that it is no longer empty.They will say,‘ This land was completely destroyed. But now it’s like the Garden of Eden. The cities were full of broken- down buildings. They were destroyed and empty. But now they have high walls around them. And people live in them.’Then the nations that remain around you will know that I have rebuilt what was once destroyed. I have planted again the fields that were once empty. I have spoken. And I will do this. I am the Lord.”