<< 以賽亞書 61:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    宣告耶和華悅納人的禧年,和我們的神報仇的日子;安慰悲哀的人,
  • 新标点和合本
    报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人,
  • 和合本2010(上帝版)
    宣告耶和华的恩年和我们的上帝报仇的日子;安慰所有悲哀的人,
  • 和合本2010(神版)
    宣告耶和华的恩年和我们的神报仇的日子;安慰所有悲哀的人,
  • 当代译本
    宣告我们上帝耶和华的恩年和祂报仇的日子,安慰一切悲哀的人;
  • 圣经新译本
    宣告耶和华悦纳人的禧年,和我们的神报仇的日子;安慰悲哀的人,
  • 中文标准译本
    去宣告耶和华所悦纳的禧年、我们神的报复之日,去安慰所有悲哀的人,
  • 新標點和合本
    報告耶和華的恩年,和我們神報仇的日子;安慰一切悲哀的人,
  • 和合本2010(上帝版)
    宣告耶和華的恩年和我們的上帝報仇的日子;安慰所有悲哀的人,
  • 和合本2010(神版)
    宣告耶和華的恩年和我們的神報仇的日子;安慰所有悲哀的人,
  • 當代譯本
    宣告我們上帝耶和華的恩年和祂報仇的日子,安慰一切悲哀的人;
  • 呂振中譯本
    宣告永恆主悅納人的年頭,我們的上帝替人伸冤的日子,來安慰一切悲哀的人,
  • 中文標準譯本
    去宣告耶和華所悅納的禧年、我們神的報復之日,去安慰所有悲哀的人,
  • 文理和合譯本
    布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
  • 文理委辦譯本
    上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
  • New International Version
    to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
  • New International Reader's Version
    He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
  • English Standard Version
    to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • New Living Translation
    He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Christian Standard Bible
    to proclaim the year of the LORD’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
  • New American Standard Bible
    To proclaim the favorable year of the Lord And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
  • New King James Version
    To proclaim the acceptable year of the Lord, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
  • American Standard Version
    to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Holman Christian Standard Bible
    to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
  • King James Version
    To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • New English Translation
    to announce the year when the LORD will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
  • World English Bible
    to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,

交叉引用

  • 馬太福音 5:4
    哀痛的人有福了,因為他們必得安慰。
  • 以賽亞書 34:8
    因為耶和華有報仇的日子,為錫安的案件,必有報應之年。
  • 以賽亞書 57:18
    他的道路,我看見了,我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 耶利米書 31:13
    那時,童女必歡樂跳舞,年輕的和年老的一起歡樂。我必使他們的悲哀變為喜樂,我必安慰他們,使他們從憂愁中得著歡樂。
  • 路加福音 4:19
    又宣告主悅納人的禧年。”
  • 瑪拉基書 4:1-3
    萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。可是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽升起來;它的光線有醫治的功能;你們必出來跳躍,像欄裡的肥牛犢。”萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
  • 利未記 25:9-13
    在七月初十,你要吹角,在贖罪日,角聲要響遍你的全地。你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。第五十年是你們的禧年;這一年你們不可耕種,也不可收割自然生長的,也不可採摘沒有修剪的葡萄樹果子。因為這是禧年,你們要當作聖年;你們可以吃地裡的出產。“在這禧年中,你們各人要歸回自己的地業。
  • 路加福音 7:44-50
    於是轉身向著那女人,對西門說:“你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾。你沒有和我親吻;但這女人,自從我進來,就不住地親我的腳。你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。所以我告訴你,她許多罪都蒙赦免了,因為她的愛多;那赦免少的,愛就少。”耶穌就對她說:“你的罪赦免了。”跟他一起吃飯的人心裡說:“這是誰,竟然赦罪呢?”耶穌對那女人說:“你的信救了你,平安地去吧!”
  • 以賽亞書 59:17-18
    他穿上公義的鎧甲,戴上救恩的頭盔,穿上復仇的衣服,披上熱心作外袍。他要按照各人的行為施行報應,把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵,向眾海島的人施行報應。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。神的忿怒終必臨到他們身上。
  • 約翰福音 16:20-22
    我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;但生了孩子以後,就不再記住那痛苦了,因為歡喜有一個人生到世上來。現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 哥林多後書 6:2
    因為他說:“在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。”看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-9
  • 以賽亞書 63:1-6
    那從以東、從波斯拉而來,身穿赤紅色的衣服,裝扮華麗、能力強大、大步前行的,是誰呢?“就是我,是憑著公義說話,有大能拯救的。”你的服裝為甚麼有紅色的呢?你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?“我獨自踹酒槽;萬民之中沒有一人與我同在;我在忿怒中把他們踹下,在烈怒中把他們踐踏;他們的血濺在我的衣服上,我把我所有的衣裳都染污了。因為報仇的日子早已在我的心裡,我救贖的年日早已經來到。我觀看,但沒有人幫助;我詫異,因沒有人扶持;所以我用自己的膀臂為我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,我在忿怒中踐踏萬民,在烈怒中使他們沉醉,又把他們的血倒在地上。”
  • 以賽亞書 49:8
    耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你,在拯救的日子,我幫助了你;我要保護你,使你作人民的中保,復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
  • 耶利米書 46:10
    那是主萬軍之耶和華的日子,是報仇的日子,他要向自己的敵人報仇;刀劍必吞噬、飽餐他們的肉,痛飲他們的血。因為在北方,靠近幼發拉底河之地,主萬軍之耶和華要屠宰敵人像殺祭牲一樣。
  • 路加福音 6:21
    飢餓的人有福了,因為你們要得飽足。哀哭的人有福了,因為你們將要喜樂。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父神,安慰你們的心,並且在一切善行善言上,堅定你們。
  • 哥林多後書 1:4-5
    我們在一切患難中,神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。我們既然多受基督所受的痛苦,就靠著基督多得安慰。
  • 路加福音 21:22-24
    因為這是報仇的日子,使經上的一切話都得應驗。當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!因為大災難要臨到這地,烈怒要臨到這民。他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
  • 以賽亞書 66:14
    你們看見了,就心裡快樂,你們的骨頭必像嫩草一樣長起來,耶和華的手必向他的僕人顯現,他必向他的仇敵發怒。
  • 以賽亞書 25:8
    他要吞滅死亡,直到永遠;主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又從地上除掉他子民的羞辱;這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 66:10-12
    所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂;所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽;使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣,使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般;你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
  • 以賽亞書 35:4
    又對那些憂心的人說:“你們要剛強,不要懼怕。看哪!你們的神,他要來報仇,來施行報應,他必來拯救你們。”
  • 詩篇 110:5-6
    主在你右邊,在他發怒的日子,必剿滅列王。他必在列國中施行審判,屍首就遍滿各處;他要剿滅地上各處的首領。