<< Isaiah 60:7 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    All of Kedar’s flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.
  • 新标点和合本
    基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用,在我坛上必蒙悦纳;我必荣耀我荣耀的殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    基达的羊群都聚集到你这里,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。
  • 和合本2010(神版)
    基达的羊群都聚集到你这里,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。
  • 当代译本
    基达的羊群必集合到你那里,尼拜约的公羊必供你使用,它们在我的坛上必蒙悦纳。我要使我荣美的殿更荣美。
  • 圣经新译本
    基达的羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公羊要供你使用;它们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。我要荣耀我荣耀的殿。
  • 中文标准译本
    基达的所有羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公绵羊要供你使用;它们必被献在我的祭坛上作蒙悦纳的祭物。我必使我荣美的殿得荣耀。
  • 新標點和合本
    基達的羊羣都必聚集到你這裏,尼拜約的公羊要供你使用,在我壇上必蒙悅納;我必榮耀我榮耀的殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    基達的羊羣都聚集到你這裏,尼拜約的公羊供你使用,獻在我壇上蒙悅納;我必榮耀我那榮耀的殿。
  • 和合本2010(神版)
    基達的羊羣都聚集到你這裏,尼拜約的公羊供你使用,獻在我壇上蒙悅納;我必榮耀我那榮耀的殿。
  • 當代譯本
    基達的羊群必集合到你那裡,尼拜約的公羊必供你使用,牠們在我的壇上必蒙悅納。我要使我榮美的殿更榮美。
  • 聖經新譯本
    基達的羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公羊要供你使用;牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。我要榮耀我榮耀的殿。
  • 呂振中譯本
    基達的羊羣都必集合來歸於你,尼拜約的公羊必供你使用;牠們必上我的祭壇做蒙悅納的祭牲;我榮美之殿、我必使它榮美。
  • 中文標準譯本
    基達的所有羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公綿羊要供你使用;牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。我必使我榮美的殿得榮耀。
  • 文理和合譯本
    基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
  • 文理委辦譯本
    基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基達群羊、必集於爾中、尼拜約牡綿羊、供爾所用、獻於我祭臺、蒙我悅納、我必榮我榮光之殿、
  • New International Version
    All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
  • English Standard Version
    All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.
  • New Living Translation
    The flocks of Kedar will be given to you, and the rams of Nebaioth will be brought for my altars. I will accept their offerings, and I will make my Temple glorious.
  • Christian Standard Bible
    All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on my altar as an acceptable sacrifice. I will glorify my beautiful house.
  • New American Standard Bible
    All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
  • New King James Version
    All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, The rams of Nebaioth shall minister to you; They shall ascend with acceptance on My altar, And I will glorify the house of My glory.
  • American Standard Version
    All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on mine altar; and I will glorify the house of my glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on My altar as an acceptable sacrifice. I will glorify My beautiful house.
  • King James Version
    All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
  • New English Translation
    All the sheep of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will be available to you as sacrifices. They will go up on my altar acceptably, and I will bestow honor on my majestic temple.
  • World English Bible
    All the flocks of Kedar will be gathered together to you. The rams of Nebaioth will serve you. They will be accepted as offerings on my altar; and I will beautify my glorious house.

交叉引用

  • Isaiah 56:7
    Then I will bring them to my holy mountain of Zion. I will give them joy in my house. They can pray there. I will accept their burnt offerings and sacrifices on my altar. My house will be called a house where people from all nations can pray.”
  • Genesis 25:13
    Here are the names of the sons of Ishmael. They are listed in the order they were born. Nebaioth was Ishmael’s oldest son. Then came Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Haggai 2:7-9
    I will shake all the nations. Then what is desired by all nations will come to my temple. And I will fill the temple with glory,” says the Lord who rules over all.“ The silver belongs to me. So does the gold,” announces the Lord who rules over all.“ The new temple will be more beautiful than the first one was,” says the Lord.“ And in this place I will bring peace,” announces the Lord who rules over all.
  • Hebrews 13:15-16
    So let us never stop offering to God our praise through Jesus. Let us talk openly about our faith in him. Then our words will be like an offering to God.Don’t forget to do good. Don’t forget to share with others. God is pleased with those kinds of offerings.
  • Romans 15:16
    to serve Christ Jesus among the Gentiles. I have the duty of a priest to preach God’s good news. Then the Gentiles will become an offering that pleases God. The Holy Spirit will make the offering holy.
  • Romans 12:1
    Brothers and sisters, God has shown you his mercy. So I am asking you to offer up your bodies to him while you are still alive. Your bodies are a holy sacrifice that is pleasing to God. When you offer your bodies to God, you are worshiping him in the right way.
  • Job 42:8
    So now get seven bulls and seven rams. Go to my servant Job. Then sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you. And I will accept his prayer. I will not punish you for saying the foolish things you said. You have not said what is true about me, as my servant Job has.”
  • Isaiah 42:11
    Let the desert and its towns raise their voices. Let those who live in the settlements of Kedar be glad. Let the people of Sela sing for joy. Let them shout from the tops of the mountains.
  • Hebrews 13:10
    The priests, who are Levites, worship at the holy tent. But we have an altar that they have no right to eat from.
  • Isaiah 60:13
    “ Lebanon’s glorious trees will be brought to you. Its junipers, firs and cypress trees will be brought. They will be used to make my temple beautiful. And I will bring glory to the place where my throne is.