<< Isaiah 60:21 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then all your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of My hands, so that I may be glorified.
  • 新标点和合本
    你的居民都成为义人,永远得地为业;是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的居民全是义人,永远得地为业;他们是我栽的苗,是我手的工作,为了彰显我的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    你的居民全是义人,永远得地为业;他们是我栽的苗,是我手的工作,为了彰显我的荣耀。
  • 当代译本
    你的人民都必成为义人,永远拥有这土地。他们是我亲手栽种的树苗,以彰显我的荣耀。
  • 圣经新译本
    你的人民都必成为义人,永远得地为业;他们是我栽种的嫩芽,我手所作的工作,使我得荣耀。
  • 中文标准译本
    那时,你的民全是义人,他们永远继承地土;他们是我栽种的枝子,是我手的作为,为要显出我的荣耀。
  • 新標點和合本
    你的居民都成為義人,永遠得地為業;是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的居民全是義人,永遠得地為業;他們是我栽的苗,是我手的工作,為了彰顯我的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    你的居民全是義人,永遠得地為業;他們是我栽的苗,是我手的工作,為了彰顯我的榮耀。
  • 當代譯本
    你的人民都必成為義人,永遠擁有這土地。他們是我親手栽種的樹苗,以彰顯我的榮耀。
  • 聖經新譯本
    你的人民都必成為義人,永遠得地為業;他們是我栽種的嫩芽,我手所作的工作,使我得榮耀。
  • 呂振中譯本
    你的人民都必成為義人,永遠得地以為業,是我種的栽子,我手所作的,使我得榮美的。
  • 中文標準譯本
    那時,你的民全是義人,他們永遠繼承地土;他們是我栽種的枝子,是我手的作為,為要顯出我的榮耀。
  • 文理和合譯本
    爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
  • 文理委辦譯本
    國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之居民悉為義人、永得地為業、我栽培之、我手創造之、彰顯我榮、
  • New International Version
    Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
  • New International Reader's Version
    Then all your people will do what is right. The land will belong to them forever. They will be like a young tree I have planted. My hands have created them. They will show how glorious I am.
  • English Standard Version
    Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.
  • New Living Translation
    All your people will be righteous. They will possess their land forever, for I will plant them there with my own hands in order to bring myself glory.
  • Christian Standard Bible
    All your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch I planted, the work of my hands, so that I may be glorified.
  • New American Standard Bible
    Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • New King James Version
    Also your people shall all be righteous; They shall inherit the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • American Standard Version
    Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
  • King James Version
    Thy people also[ shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
  • New English Translation
    All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
  • World English Bible
    Then your people will all be righteous. They will inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

交叉引用

  • Psalms 37:22
    Those who are blessed by Him will inherit the land, but those cursed by Him will be destroyed.
  • Matthew 15:13
    He replied,“ Every plant that My heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • Psalms 37:11
    But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • Isaiah 29:23
    For when he sees his children, the work of My hands within his nation, they will honor My name, they will honor the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
  • Isaiah 61:3
    to provide for those who mourn in Zion; to give them a crown of beauty instead of ashes, festive oil instead of mourning, and splendid clothes instead of despair. And they will be called righteous trees, planted by the Lord to glorify Him.
  • John 15:2
    Every branch in Me that does not produce fruit He removes, and He prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.
  • Isaiah 45:11
    This is what the Lord, the Holy One of Israel and its Maker, says:“ Ask Me what is to happen to My sons, and instruct Me about the work of My hands.
  • Isaiah 51:2
    Look to Abraham your father, and to Sarah who gave birth to you in pain. When I called him, he was only one; I blessed him and made him many.
  • Isaiah 57:13
    When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry all of them off, a breath will take them away. But whoever takes refuge in Me will inherit the land and possess My holy mountain.
  • Ephesians 2:10
    For we are His creation, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time so that we should walk in them.
  • Isaiah 52:1
    “ Wake up, wake up; put on your strength, Zion! Put on your beautiful garments, Jerusalem, the Holy City! For the uncircumcised and the unclean will no longer enter you.
  • Isaiah 43:7
    everyone called by My name and created for My glory. I have formed him; indeed, I have made him.”
  • Psalms 92:13
    Planted in the house of the Lord, they thrive in the courts of our God.
  • Revelation 21:27
    Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb’s book of life.
  • Revelation 5:10
    You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • Isaiah 43:21
    The people I formed for Myself will declare My praise.
  • Ephesians 1:6
    to the praise of His glorious grace that He favored us with in the Beloved.
  • Revelation 21:7
    The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.
  • Isaiah 44:23
    Rejoice, heavens, for the Lord has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the Lord has redeemed Jacob, and glorifies Himself through Israel.
  • Isaiah 61:7
    Because your shame was double, and they cried out,“ Disgrace is their portion,” therefore, they will possess double in their land, and eternal joy will be theirs.
  • 2 Thessalonians 1 10
    in that day when He comes to be glorified by His saints and to be admired by all those who have believed, because our testimony among you was believed.
  • Zechariah 14:20-21
    On that day, the words HOLY TO THE LORD will be on the bells of the horses. The pots in the house of the Lord will be like the sprinkling basins before the altar.Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of Hosts. Everyone who sacrifices will come and take some of the pots to cook in. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of Hosts.
  • Ephesians 2:7
    so that in the coming ages He might display the immeasurable riches of His grace through His kindness to us in Christ Jesus.
  • Matthew 5:5
    The gentle are blessed, for they will inherit the earth.
  • Isaiah 62:4
    You will no longer be called Deserted, and your land will not be called Desolate; instead, you will be called My Delight is in Her, and your land Married; for the Lord delights in you, and your land will be married.
  • Isaiah 4:3-4
    Whoever remains in Zion and whoever is left in Jerusalem will be called holy— all in Jerusalem who are destined to live—when the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodguilt from the heart of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.
  • Isaiah 19:25
    The Lord of Hosts will bless them, saying,“ Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance are blessed.”
  • 2 Peter 3 13
    But based on His promise, we wait for the new heavens and a new earth, where righteousness will dwell.
  • Isaiah 49:3
    He said to me,“ You are My Servant, Israel; I will be glorified in him.”
  • Ephesians 1:12
    so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.