<< Isaiah 60:16 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    You will also suck the milk of nations, And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • 新标点和合本
    你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要吃列国的奶,吃列王的乳。你就知道我—耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要吃列国的奶,吃列王的乳。你就知道我—耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 当代译本
    你必吸各国的乳汁,吃王室的奶水。那时,你就知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 圣经新译本
    你要喝万国的奶,又吮列王的乳,这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,雅各的大能者。
  • 中文标准译本
    你必吮吸列国的奶,吮吸君王们的乳。这样你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 新標點和合本
    你也必吃萬國的奶,又吃君王的奶。你便知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,雅各的大能者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要吃列國的奶,吃列王的乳。你就知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要吃列國的奶,吃列王的乳。你就知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 當代譯本
    你必吸各國的乳汁,吃王室的奶水。那時,你就知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 聖經新譯本
    你要喝萬國的奶,又吮列王的乳,這樣,你就知道我耶和華是你的拯救者,是你的救贖主,雅各的大能者。
  • 呂振中譯本
    你必喫萬國的奶子,必嗍君王的奶頭;你便知道我永恆主乃是拯救你的,是贖回你的,是雅各之大能者。
  • 中文標準譯本
    你必吮吸列國的奶,吮吸君王們的乳。這樣你就知道我耶和華是你的拯救者,是你的救贖主,是雅各的大能者。
  • 文理和合譯本
    將食列國之乳、為諸王所撫育、必知我耶和華、雅各之全能者、乃救爾贖爾之主也、
  • 文理委辦譯本
    爾得列國諸王貨財、若子得乳、俾知我耶和華雅各家全能之主、救爾贖爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾得列國與諸王之貨財、貨財或作供養若嬰得乳、使爾知我耶和華乃爾之救主、贖爾者乃雅各全能之主、
  • New International Version
    You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • New International Reader's Version
    You will get everything you need from kings and nations. You will be like children who are nursing at their mother’s breasts. Then you will know that I am the one who saves you. I am the Lord. I set you free. I am the Mighty One of Jacob.
  • English Standard Version
    You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • New Living Translation
    Powerful kings and mighty nations will satisfy your every need, as though you were a child nursing at the breast of a queen. You will know at last that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel.
  • Christian Standard Bible
    You will nurse on the milk of nations, and nurse at the breast of kings; you will know that I, the LORD, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • New King James Version
    You shall drink the milk of the Gentiles, And milk the breast of kings; You shall know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • American Standard Version
    Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will nurse on the milk of nations, and nurse at the breast of kings; you will know that I, Yahweh, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • King James Version
    Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD[ am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
  • New English Translation
    You will drink the milk of nations; you will nurse at the breasts of kings. Then you will recognize that I, the LORD, am your deliverer, your protector, the powerful ruler of Jacob.
  • World English Bible
    You will also drink the milk of the nations, and will nurse from royal breasts. Then you will know that I, Yahweh, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

交叉引用

  • Isaiah 49:23
    Kings will be your guardians, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the ground And lick the dust from your feet; And you will know that I am the Lord; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
  • Isaiah 66:11-12
    So that you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, So that you may drink fully and be delighted with her bountiful breasts.”For this is what the Lord says:“ Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked back and forth on the knees.
  • Ezekiel 34:30
    Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,” declares the Lord God.
  • Isaiah 43:3-4
    For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other people in your place and other nations in exchange for your life.
  • Isaiah 66:14
    Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the Lord will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.
  • Isaiah 61:6
    But you will be called the priests of the Lord; You will be spoken of as ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast in their riches.
  • Isaiah 59:20
    “ A Redeemer will come to Zion, And to those in Jacob who turn from wrongdoing,” declares the Lord.