<< 以赛亚书 60:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。
  • 新标点和合本
    外邦人必建筑你的城墙;他们的王必服侍你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。
  • 当代译本
    “外族人要为你建造城墙,他们的君王要服侍你。我曾发怒击打你,如今我要施恩怜悯你。
  • 圣经新译本
    外族人要重建你的城墙,他们的君王都必服事你。虽然我曾经在烈怒中击打了你,现在我却在恩典中怜悯你。
  • 中文标准译本
    外邦人必重建你的城墙,他们的君王都必事奉你。我曾经在震怒中击打了你,而如今我在恩典中怜悯了你。
  • 新標點和合本
    外邦人必建築你的城牆;他們的王必服事你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。
  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人要建造你的城牆,他們的君王必服事你。我曾發怒擊打你,如今卻施恩憐憫你。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人要建造你的城牆,他們的君王必服事你。我曾發怒擊打你,如今卻施恩憐憫你。
  • 當代譯本
    「外族人要為你建造城牆,他們的君王要服侍你。我曾發怒擊打你,如今我要施恩憐憫你。
  • 聖經新譯本
    外族人要重建你的城牆,他們的君王都必服事你。雖然我曾經在烈怒中擊打了你,現在我卻在恩典中憐憫你。
  • 呂振中譯本
    外族人必修造你的城牆,他們的王必服事你;因為我震怒時雖曾擊打了你,如今我卻以我的恩悅憐憫你。
  • 中文標準譯本
    外邦人必重建你的城牆,他們的君王都必事奉你。我曾經在震怒中擊打了你,而如今我在恩典中憐憫了你。
  • 文理和合譯本
    異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 文理委辦譯本
    異邦人建爾城垣、列王為爾供役、蓋我既震怒責爾、今復矜憫為懷、施爾厚恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人必建爾城垣、彼之列王必服事爾、蓋我既震怒責爾、今必施恩矜恤爾、
  • New International Version
    “ Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
  • New International Reader's Version
    “ People from other lands will rebuild your walls. Their kings will serve you. When I was angry with you, I struck you. But now I will show you my tender love.
  • English Standard Version
    Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
  • New Living Translation
    “ Foreigners will come to rebuild your towns, and their kings will serve you. For though I have destroyed you in my anger, I will now have mercy on you through my grace.
  • Christian Standard Bible
    Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in my wrath, yet I will show mercy to you with my favor.
  • New American Standard Bible
    “ Foreigners will build up your walls, And their kings will serve you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you.
  • New King James Version
    “ The sons of foreigners shall build up your walls, And their kings shall minister to you; For in My wrath I struck you, But in My favor I have had mercy on you.
  • American Standard Version
    And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in My wrath, yet I will show mercy to you with My favor.
  • King James Version
    And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
  • New English Translation
    Foreigners will rebuild your walls; their kings will serve you. Even though I struck you down in my anger, I will restore my favor and have compassion on you.
  • World English Bible
    “ Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you: for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 6:15
    远方的人要来建造耶和华的殿,你们因此就知道,万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华—你们上帝的话,这事必然成就。
  • 启示录 21:24
    列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 以赛亚书 49:23
    列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必以脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你就知道我是耶和华,等候我的必不致羞愧。”
  • 诗篇 30:5
    因为,他的怒气不过是转眼之间;他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。
  • 以赛亚书 57:17-18
    我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。我看见他的行为,要医治他,引导他,使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 以赛亚书 12:1
    在那日,你要说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
  • 以赛亚书 54:7-8
    我离弃你不过片时,却要大施怜悯将你寻回。我因涨溢的怒气,一时向你转脸,但我要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华—你的救赎主说的。
  • 以赛亚书 61:5
    那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
  • 以赛亚书 14:1-2
    耶和华要怜悯雅各,再度拣选以色列,将他们安顿在本地。寄居的必与他们联合,加入雅各家。外邦人要将他们带回本地。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
  • 以赛亚书 66:21
    我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 以斯拉记 7:12-28
    “诸王之王亚达薛西,达于精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:现在住在我国中的以色列百姓、祭司、利未人,凡愿意上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷、以色列上帝的金银,和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们上帝的旨意。你要带着交托给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。你上帝殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。“我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:‘精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士无论向你们要什么,你们要速速办理,直至一百他连得银子,一百柯珥麦子,一百罢特酒,一百罢特油,盐不限其数。凡天上之上帝所吩咐的,当为天上之上帝的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在上帝的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。’“你,以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官长、审判官,治理河西所有的百姓,教导不明白上帝律法的人。凡不遵行你上帝律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”以斯拉说:“耶和华—我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,他又在王和谋士,以及王所有大能的军官面前施恩于我。我因耶和华—我上帝的手的帮助,得以坚强,从以色列中召集领袖,与我一同上来。”
  • 以赛亚书 60:3
    列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。
  • 启示录 21:26
    人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
  • 以斯拉记 6:3-12
    居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,要用三层凿成的石头,一层木头,经费可出于王的库房。至于上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿里。”“现在,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,你们当远离那里。不要拦阻这上帝殿的工作,任由犹太人的省长和长老在原处建造上帝的这殿。我又降旨,吩咐你们为建造上帝的殿当向犹太人的长老这样行:从王的财产中,由河西所缴纳的贡银,迅速支付这些人,免得工程停顿。他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;好叫他们献馨香的祭给天上的上帝,又为王和王众子的寿命祈祷。我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,悬在其上,又使他的房屋为此成为粪堆。任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷上帝的这殿,愿那立他名在那里的上帝将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。”
  • 尼希米记 2:7-9
    我又对王说:“王若以为好,求王赐我诏书,通知河西的省长准我经过,直到犹大;又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,叫他给我木材,作为殿的营楼之门、城墙,和我自己要住的房屋的横梁。”王就允准我,因为我上帝施恩的手帮助我。王派了军官和骑兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。