<< 以賽亞書 60:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「外族人要為你建造城牆,他們的君王要服侍你。我曾發怒擊打你,如今我要施恩憐憫你。
  • 新标点和合本
    外邦人必建筑你的城墙;他们的王必服侍你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人要建造你的城墙,他们的君王必服事你。我曾发怒击打你,如今却施恩怜悯你。
  • 当代译本
    “外族人要为你建造城墙,他们的君王要服侍你。我曾发怒击打你,如今我要施恩怜悯你。
  • 圣经新译本
    外族人要重建你的城墙,他们的君王都必服事你。虽然我曾经在烈怒中击打了你,现在我却在恩典中怜悯你。
  • 中文标准译本
    外邦人必重建你的城墙,他们的君王都必事奉你。我曾经在震怒中击打了你,而如今我在恩典中怜悯了你。
  • 新標點和合本
    外邦人必建築你的城牆;他們的王必服事你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。
  • 和合本2010(上帝版)
    外邦人要建造你的城牆,他們的君王必服事你。我曾發怒擊打你,如今卻施恩憐憫你。
  • 和合本2010(神版)
    外邦人要建造你的城牆,他們的君王必服事你。我曾發怒擊打你,如今卻施恩憐憫你。
  • 聖經新譯本
    外族人要重建你的城牆,他們的君王都必服事你。雖然我曾經在烈怒中擊打了你,現在我卻在恩典中憐憫你。
  • 呂振中譯本
    外族人必修造你的城牆,他們的王必服事你;因為我震怒時雖曾擊打了你,如今我卻以我的恩悅憐憫你。
  • 中文標準譯本
    外邦人必重建你的城牆,他們的君王都必事奉你。我曾經在震怒中擊打了你,而如今我在恩典中憐憫了你。
  • 文理和合譯本
    異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 文理委辦譯本
    異邦人建爾城垣、列王為爾供役、蓋我既震怒責爾、今復矜憫為懷、施爾厚恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人必建爾城垣、彼之列王必服事爾、蓋我既震怒責爾、今必施恩矜恤爾、
  • New International Version
    “ Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
  • New International Reader's Version
    “ People from other lands will rebuild your walls. Their kings will serve you. When I was angry with you, I struck you. But now I will show you my tender love.
  • English Standard Version
    Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
  • New Living Translation
    “ Foreigners will come to rebuild your towns, and their kings will serve you. For though I have destroyed you in my anger, I will now have mercy on you through my grace.
  • Christian Standard Bible
    Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in my wrath, yet I will show mercy to you with my favor.
  • New American Standard Bible
    “ Foreigners will build up your walls, And their kings will serve you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you.
  • New King James Version
    “ The sons of foreigners shall build up your walls, And their kings shall minister to you; For in My wrath I struck you, But in My favor I have had mercy on you.
  • American Standard Version
    And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in My wrath, yet I will show mercy to you with My favor.
  • King James Version
    And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
  • New English Translation
    Foreigners will rebuild your walls; their kings will serve you. Even though I struck you down in my anger, I will restore my favor and have compassion on you.
  • World English Bible
    “ Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you: for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 6:15
    遠方的人也要來建造耶和華的殿。那時你們便知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。你們若全心遵從你們上帝耶和華的話,這事就必成就。
  • 啟示錄 21:24
    萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
  • 以賽亞書 49:23
    列王必做你的養父,王后必做你的褓姆。他們必向你俯伏下拜,舔你腳上的塵土。那時你便知道我是耶和華,信靠我的必不致失望。」
  • 詩篇 30:5
    因為祂的怒氣瞬間消逝,祂的恩惠卻持續一生。我們雖然整夜哭泣,早晨必定歡呼。
  • 以賽亞書 57:17-18
    他們貪婪的罪惡使我發怒,我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們,他們卻怙惡不悛。我看見了他們的所作所為,但我還是要醫治他們,引領他們,使他們和那些哀傷的人得安慰,
  • 以賽亞書 12:1
    到那日,你們必歌唱:「耶和華啊,我要讚美你!你雖然曾向我發怒,但你的怒氣已經止息,你還安慰了我。
  • 以賽亞書 54:7-8
    我丟棄了你片刻,但我要懷著極大的憐憫接你回來。我盛怒之下暫時掩面不理你,但我要以永遠不變的慈愛憐憫你。這是你的救贖主耶和華說的。
  • 以賽亞書 61:5
    異鄉人要為你們牧放羊群,外族人要為你們耕種田地、照料葡萄園。
  • 以賽亞書 14:1-2
    耶和華必憐憫雅各,再次選擇以色列人做祂的子民,把他們安置在他們自己的土地上。外族人必與他們聯合,歸入以色列。各國必幫助他們重返故鄉。在耶和華賜給他們的土地上,外族人必做他們的僕婢。他們必擄掠以前擄掠他們的人,統治以前壓制他們的人。
  • 以賽亞書 66:21
    耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
  • 以斯拉記 7:12-28
    「王中之王亞達薛西降旨給精通天上上帝律法的教師以斯拉祭司,願你平安!「我現在降旨,我國中的以色列人、祭司和利未人,凡願意上耶路撒冷的都可以與你同去。我和七位謀士派你去按照你手中上帝的律法察看猶大和耶路撒冷的情況,並帶去我和謀士們自願獻的金銀,獻給住在耶路撒冷的以色列的上帝,還要帶去你在巴比倫省得到的金銀,以及民眾和祭司為耶路撒冷的上帝之殿自願奉獻的祭物。你一定要用這些金銀購買公牛、公綿羊和綿羊羔,以及素祭和奠祭用品,把這一切獻在耶路撒冷上帝殿的祭壇上。至於餘下的金銀,你和你的弟兄可以按你們上帝的心意妥善使用。那些交托給你、用來在你上帝的殿裡敬拜的器皿,你要帶到耶路撒冷的上帝面前。如果你們上帝的殿還需要什麼,你可以從國庫支取費用。「我亞達薛西王降旨給河西所有的財政大臣,精通天上上帝律法的律法教師以斯拉祭司無論向你們要什麼,都要速速辦理,可以給他銀子三點四噸、麥子兩萬二千升、酒兩千二百升、油兩千二百升,鹽可以隨意取用。不論天上的上帝為祂的殿有何要求,都要認真辦理,以免祂的烈怒臨到王及眾王子的國。我們也通知你們不可向這座上帝殿的祭司、利未人、歌樂手、殿門守衛、殿役或其他工人徵收賦稅。「你以斯拉要運用上帝賜給你的智慧委派官員和審判官,讓他們治理河西省的人民,就是明白你上帝律法的人。你要教導那些不明白你上帝律法的人。凡不遵行你上帝的律法和王法的,要對他嚴加治罪,或處死,或發配,或抄家,或監禁。」以斯拉說:「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。祂又在王及其謀士和所有權貴面前施恩於我。因為我的上帝耶和華幫助我,我便有勇氣召集以色列的首領與我一同上去。」
  • 以賽亞書 60:3
    萬國要來就你的光,君王要來就你的曙光。
  • 啟示錄 21:26
    人們將列國的榮耀和尊貴帶進聖城。
  • 以斯拉記 6:3-12
    「塞魯士王元年,塞魯士王就耶路撒冷的上帝之殿降下諭旨,要重建這殿作獻祭之處,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、寬二十七米,每三層巨石加鋪一層木料,經費由國庫支付。尼布甲尼撒從耶路撒冷上帝的殿裡擄到巴比倫的金銀器皿,都要歸還到耶路撒冷上帝的殿裡,放回原處。」於是,大流士王降旨:「河西總督達乃、示他·波斯乃,以及你們的同僚——河西的官員,要遠離那殿!不要干涉上帝殿的建造,要讓猶太人的省長和長老在原址上重建這座上帝的殿。另外,我降旨命你們幫助猶太人的長老建造上帝的殿,要立刻從河西的王室稅收中撥出款項作建殿之用,以免耽誤工程。他們向天上的上帝獻燔祭時所需的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、小麥、鹽、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的話天天供給他們,不得有誤,好讓他們向天上的上帝獻上蒙悅納的祭物,並為王和眾王子求壽。我再降旨,若有人更改這諭旨,必從他的房屋抽掉一根大樑,把他釘在樑上掛起來,他的房屋也要淪為糞堆。無論君王還是百姓,若有人擅自更改這命令或毀壞耶路撒冷的這殿,願揀選這殿作其居所的上帝毀滅他!我大流士降此諭旨,務要速速遵行。」
  • 尼希米記 2:7-9
    我又說:「如果王認為好,求王賜我詔書,通知河西省長准我經過前往猶大。求王再發一道詔書,通知管理王室園林的亞薩,吩咐他供給我木材,用來做聖殿堡壘的門梁及建造城牆和我住的房子。」王批准了我的請求,因為我的上帝施恩幫助我。王派將領率騎兵沿途護送我。到了河西省長那裡,我把王的詔書交給他們。