<< อิสยาห์ 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
  • 和合本2010(上帝版)
    有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
  • 和合本2010(神版)
    有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
  • 当代译本
    有个撒拉弗天使用火钳从祭坛上取了一块燃烧的炭,飞到我面前,
  • 圣经新译本
    有一个撒拉弗飞到我面前,手里拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
  • 中文标准译本
    有一个撒拉弗向我飞来,手中拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
  • 新標點和合本
    有一撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
  • 和合本2010(上帝版)
    有一撒拉弗向我飛來,手裏拿着燒紅的炭,是用火鉗從壇上取下來的,
  • 和合本2010(神版)
    有一撒拉弗向我飛來,手裏拿着燒紅的炭,是用火鉗從壇上取下來的,
  • 當代譯本
    有個撒拉弗天使用火鉗從祭壇上取了一塊燃燒的炭,飛到我面前,
  • 聖經新譯本
    有一個撒拉弗飛到我面前,手裡拿著燒紅的炭,是用火鉗從祭壇上取來的。
  • 呂振中譯本
    有一個撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着燒𤏲的石炭,是用火剪從祭壇上取來的。
  • 中文標準譯本
    有一個撒拉弗向我飛來,手中拿著燒紅的炭,是用火鉗從祭壇上取來的。
  • 文理和合譯本
    撒拉弗之一、飛而就我、手執爇炭、以鉗取諸壇者、
  • 文理委辦譯本
    有哂啦咏以鐵鉗取壇上熱炭、翱翔而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一撒拉弗、飛翔就我、手執熱炭、以鉗由祭壇上取者、
  • New International Version
    Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
  • New International Reader's Version
    A seraph flew over to me. He was holding a hot coal. He had used tongs to take it from the altar.
  • English Standard Version
    Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar.
  • New Living Translation
    Then one of the seraphim flew to me with a burning coal he had taken from the altar with a pair of tongs.
  • Christian Standard Bible
    Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
  • New American Standard Bible
    Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.
  • New King James Version
    Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal which he had taken with the tongs from the altar.
  • American Standard Version
    Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
  • King James Version
    Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand,[ which] he had taken with the tongs from off the altar:
  • New English Translation
    But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.
  • World English Bible
    Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.

交叉引用

  • วิวรณ์ 8:3-5
    Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne.The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand.Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake. (niv)
  • ฮีบรู 9:22-26
    In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself. (niv)
  • เอเสเคียล 10:2
    The Lord said to the man clothed in linen,“ Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in. (niv)
  • เลวีนิติ 16:12
    He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain. (niv)
  • ฮีบรู 13:10
    We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat. (niv)
  • ฮีบรู 1:7
    In speaking of the angels he says,“ He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.” (niv)
  • ฮีบรู 1:14
    Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? (niv)
  • มัทธิว 3:11
    “ I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 2:3
    They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. (niv)
  • อิสยาห์ 6:2
    Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying. (niv)
  • ดาเนียล 9:21-23
    while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.He instructed me and said to me,“ Daniel, I have now come to give you insight and understanding.As soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision: (niv)