<< 以賽亞書 59:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、
  • 新标点和合本
    所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。
  • 和合本2010(神版)
    所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。
  • 当代译本
    这网不能做衣服遮盖你们。你们行为邪恶,做事残暴。
  • 圣经新译本
    他们的网,不能作衣服,他们所作的,也不能遮盖自己;他们所作的是罪孽的作为,他们的手里满是强暴的行为。
  • 中文标准译本
    他们的网不能作为衣服,他们所做的也不能遮盖自己;他们的作为是邪恶的作为,他们手中都是残暴的行为;
  • 新標點和合本
    所結的網不能成為衣服;所做的也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽;手所做的都是強暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    所結的網不能當衣服,無法掩蓋自己所作所為。他們的行為全是邪惡,手所做的盡都殘暴。
  • 和合本2010(神版)
    所結的網不能當衣服,無法掩蓋自己所作所為。他們的行為全是邪惡,手所做的盡都殘暴。
  • 當代譯本
    這網不能做衣服遮蓋你們。你們行為邪惡,做事殘暴。
  • 聖經新譯本
    他們的網,不能作衣服,他們所作的,也不能遮蓋自己;他們所作的是罪孽的作為,他們的手裡滿是強暴的行為。
  • 呂振中譯本
    他們結的網不能做衣服,他們也不能用所作的去遮蓋自己;他們所作的都是奸惡的作為;強暴的行為就在他們手中。
  • 中文標準譯本
    他們的網不能作為衣服,他們所做的也不能遮蓋自己;他們的作為是邪惡的作為,他們手中都是殘暴的行為;
  • 文理委辦譯本
    所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者惟惡事、所行者惟暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、
  • New International Version
    Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
  • New International Reader's Version
    Those people weave their evil plans together like a spider’s web. But the webs they make can’t be used as clothes. They can’t cover themselves with what they make. Their acts are evil. They do things to harm others.
  • English Standard Version
    Their webs will not serve as clothing; men will not cover themselves with what they make. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.
  • New Living Translation
    Their webs can’t be made into clothing, and nothing they do is productive. All their activity is filled with sin, and violence is their trademark.
  • Christian Standard Bible
    Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are sinful works, and violent acts are in their hands.
  • New American Standard Bible
    Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of wrongdoing, And an act of violence is in their hands.
  • New King James Version
    Their webs will not become garments, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence is in their hands.
  • American Standard Version
    Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are sinful works, and violent acts are in their hands.
  • King James Version
    Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works[ are] works of iniquity, and the act of violence[ is] in their hands.
  • New English Translation
    Their webs cannot be used for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are sinful; they commit violent crimes.
  • World English Bible
    Their webs won’t become garments. They won’t cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

交叉引用

  • 以西結書 7:11
    殘暴興起、成為罰惡之杖、彼之羣眾貨財、蕩然無存、無人為之哀哭、
  • 以賽亞書 57:12
    爾之公義、我將宣之、爾之所為、無益於汝、
  • 耶利米書 6:7
    彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、
  • 以賽亞書 30:1
    耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
  • 以賽亞書 28:18-20
    爾與死亡所結之約必廢、爾與陰府所訂之盟、必不堅立、凶災流行之時、爾被蹂躪、每屆流行、必及於爾、朝朝流行、無間晝夜、明曉斯道、惟有悚惶、榻短不能舒體、被狹不能蔽身、
  • 以賽亞書 64:6
    我儕咸如不潔之人、所有之義、乃若污衊之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄颻、
  • 阿摩司書 3:10
    耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 約伯記 8:14-15
    所恃者必斷折、所賴者乃蛛網、倚室而室不立、扶室而室不存、
  • 羅馬書 4:6-8
    又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、主不以為有罪者、福矣、
  • 以西結書 7:23
    當作鏈索、蓋流血之罪盈於斯土、殘暴充乎其邑、
  • 彌迦書 3:1-11
    我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、以血建錫安、以惡建耶路撒冷、首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 哈巴谷書 1:2-4
    耶和華歟、我呼籲、爾不垂聽、將至何時、我因強暴呼籲爾、爾不施援、胡為使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭鬥、紛然並起、緣此法律廢弛、公義不彰、惡者環繞義人、公義顯然違反、
  • 阿摩司書 6:3
    爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
  • 啟示錄 3:17-18
    蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 彌迦書 6:12
    邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
  • 羅馬書 3:20-22
    蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 創世記 6:11
    舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
  • 以賽亞書 30:12-14
    故以色列之聖者曰、爾輕視斯言、惟暴虐乖戾是恃、爾之罪愆、若高垣將傾、凸而有隙、俄頃之間、突然而圮、必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 彌迦書 2:1-3
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、
  • 西番雅書 1:9
    是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 以賽亞書 58:4
    爾之禁食、致起爭競、凶拳毆擊、此期禁食、爾聲不得上聞、
  • 以賽亞書 5:7
    夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
  • 彌迦書 2:8
    邇來我民興起若敵、有人安然而行、不好戰鬥、彼乃奪其外服、祇留裏衣、
  • 詩篇 58:2
    非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
  • 西番雅書 3:3-4
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、