<< 以赛亚书 59:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所结的是蜘蛛的网,吃了它们的蛋,就一定死;蛋破了,就孵出蝮蛇来。
  • 新标点和合本
    他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网;人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们孵毒蛇蛋,结蜘蛛网。凡吃这蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇来。
  • 和合本2010(神版)
    他们孵毒蛇蛋,结蜘蛛网。凡吃这蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇来。
  • 当代译本
    你们孵毒蛇蛋,人吃了这蛋必死,蛋破后爬出毒蛇。你们编蜘蛛网,
  • 中文标准译本
    他们孵出毒蛇的蛋——吃这些蛋的人必死,就连被压烂的蛋也会孵出蝰蛇;他们编结蜘蛛的网——
  • 新標點和合本
    他們菢毒蛇蛋,結蜘蛛網;人吃這蛋必死。這蛋被踏,必出蝮蛇。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們孵毒蛇蛋,結蜘蛛網。凡吃這蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇來。
  • 和合本2010(神版)
    他們孵毒蛇蛋,結蜘蛛網。凡吃這蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇來。
  • 當代譯本
    你們孵毒蛇蛋,人吃了這蛋必死,蛋破後爬出毒蛇。你們編蜘蛛網,
  • 聖經新譯本
    他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網,吃了牠們的蛋,就一定死;蛋破了,就孵出蝮蛇來。
  • 呂振中譯本
    他們菢的是毒蛇之蛋,他們織的是蜘蛛的網;人喫了牠們的蛋、一定死的;這蛋被踹破必菢出蝮蛇來。
  • 中文標準譯本
    他們孵出毒蛇的蛋——吃這些蛋的人必死,就連被壓爛的蛋也會孵出蝰蛇;他們編結蜘蛛的網——
  • 文理和合譯本
    煦嫗蝮卵、組織蛛網、食其卵者必死、其卵被踐、則蝮出焉、
  • 文理委辦譯本
    若煦蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若伏蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出、
  • New International Version
    They hatch the eggs of vipers and spin a spider’s web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
  • New International Reader's Version
    The plans they make are like the eggs of poisonous snakes. Anyone who eats those eggs will die. When one of them is broken, a snake comes out.
  • English Standard Version
    They hatch adders’ eggs; they weave the spider’s web; he who eats their eggs dies, and from one that is crushed a viper is hatched.
  • New Living Translation
    They hatch deadly snakes and weave spiders’ webs. Whoever eats their eggs will die; whoever cracks them will hatch a viper.
  • Christian Standard Bible
    They hatch viper’s eggs and weave spider’s webs. Whoever eats their eggs will die; crack one open, and a viper is hatched.
  • New American Standard Bible
    They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; The one who eats of their eggs dies, And from what is crushed, a snake breaks out.
  • New King James Version
    They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a viper breaks out.
  • American Standard Version
    They hatch adders’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper.
  • Holman Christian Standard Bible
    They hatch viper’s eggs and weave spider’s webs. Whoever eats their eggs will die; crack one open, and a viper is hatched.
  • King James Version
    They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
  • New English Translation
    They hatch the eggs of a poisonous snake and spin a spider’s web. Whoever eats their eggs will die, a poisonous snake is hatched.
  • World English Bible
    They hatch adders’ eggs, and weave the spider’s web. He who eats of their eggs dies; and that which is crushed breaks out into a viper.

交叉引用

  • 约伯记 8:14
    他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
  • 以赛亚书 14:29
    非利士全地啊!不要因为那击打你们的杖折断了就欢喜,因为从蛇的根必生出毒蛇来,它所生的,是会飞的蛇。
  • 箴言 23:32
    最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
  • 马太福音 12:34
    毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话?因为心中所充满的,口里就说出来。
  • 马太福音 3:7
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?