<< 以賽亞書 59:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們的罪過使你們與上帝隔絕,你們的罪惡使祂轉臉不看你們,也不聽你們的祈求。
  • 新标点和合本
    但你们的罪孽使你们与神隔绝;你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你们的罪孽使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 和合本2010(神版)
    但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 当代译本
    你们的罪过使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使祂转脸不看你们,也不听你们的祈求。
  • 圣经新译本
    而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝;你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
  • 中文标准译本
    而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝,是你们的罪恶使他对你们掩面不听。
  • 新標點和合本
    但你們的罪孽使你們與神隔絕;你們的罪惡使他掩面不聽你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你們的罪孽使你們與上帝隔絕,你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
  • 和合本2010(神版)
    但你們的罪孽使你們與神隔絕,你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
  • 聖經新譯本
    而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕;你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
  • 呂振中譯本
    乃是你們的罪孽使你們跟你們的上帝隔絕,而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
  • 中文標準譯本
    而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕,是你們的罪惡使他對你們掩面不聽。
  • 文理和合譯本
    惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
  • 文理委辦譯本
    實為爾罪已深、故上帝隔絕爾、不垂顧爾、不俯聽爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
  • New International Version
    But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
  • New International Reader's Version
    But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won’t listen to you.
  • English Standard Version
    but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
  • New Living Translation
    It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
  • Christian Standard Bible
    But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
  • New American Standard Bible
    But your wrongdoings have caused a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
  • New King James Version
    But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.
  • American Standard Version
    but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    But your iniquities have built barriers between you and your God, and your sins have made Him hide His face from you so that He does not listen.
  • King James Version
    But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid[ his] face from you, that he will not hear.
  • New English Translation
    But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
  • World English Bible
    But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

交叉引用

  • 耶利米書 5:25
    你們的罪過使你們不再風調雨順,你們的罪惡使你們失去祝福。』
  • 彌迦書 3:4
    你們遭難的時候,向耶和華呼求,祂必不應允你們。因你們的惡行,祂必掩面不顧你們。」
  • 以賽亞書 1:15
    你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 箴言 15:29
    耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。
  • 以西結書 39:23-24
    列國必知道以色列人被擄走是因為他們犯罪背叛我,以致我掩面不顧他們,把他們交在敵人手中,讓他們喪身刀下。我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
  • 以西結書 39:29
    我不再掩面不顧以色列人,因為我要把我的靈澆灌在他們身上。這是主耶和華說的。』」
  • 申命記 31:17-18
    那時,我要向他們發怒,離棄他們,掩面不理他們。他們將被吞滅,遭遇許多禍患和災難,以致他們會說,『這些禍患臨到我們豈不是因為上帝不在我們中間了嗎?』那時,我必掩面不理他們,因為他們祭拜別的神明,行為邪惡。
  • 申命記 32:19-20
    「耶和華看見祂兒女的惡行,就憤然厭棄他們,說,『這墮落的子民,不忠的兒女!我要掩面不理他們,看他們的結局如何。
  • 以賽亞書 57:17
    他們貪婪的罪惡使我發怒,我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們,他們卻怙惡不悛。
  • 以賽亞書 58:4
    你們一面禁食,一面爭鬧打鬥,彼此惡拳相向。不要指望這樣的禁食會使你們的禱告在天上蒙垂聽。
  • 約書亞記 7:11
    以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們應守的約,偷拿了本該毀滅的東西放在自己的行囊裡,還撒謊。
  • 以賽亞書 50:1
    耶和華說:「我休你們母親的休書在哪裡呢?我把你們賣給了我哪一個債主呢?你們被賣是因為你們的罪惡,你們母親被休是因為你們的過犯。