<< 以賽亞書 59:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這樣,日落之處的人必敬畏耶和華的名,日出之地的人必對祂的榮耀肅然起敬。祂必奔來,如被耶和華之氣推動的急流。
  • 新标点和合本
    如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀;因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    在日落之处,人必敬畏耶和华的名;在日出之地,人必敬畏他的荣耀。他必如湍急的河流冲来,耶和华的灵催逼他自己。
  • 和合本2010(神版)
    在日落之处,人必敬畏耶和华的名;在日出之地,人必敬畏他的荣耀。他必如湍急的河流冲来,耶和华的灵催逼他自己。
  • 当代译本
    这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名,日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。
  • 圣经新译本
    这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀,因为他必像狭急的河流冲来,耶和华的气必向他催逼。
  • 中文标准译本
    这样,人在日落之处必敬畏耶和华的名,在日出之地必敬畏他的荣耀;因为他必来临,如湍急的洪流,被耶和华的风所驱使。
  • 新標點和合本
    如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀;因為仇敵好像急流的河水沖來,是耶和華之氣所驅逐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    在日落之處,人必敬畏耶和華的名;在日出之地,人必敬畏他的榮耀。他必如湍急的河流沖來,耶和華的靈催逼他自己。
  • 和合本2010(神版)
    在日落之處,人必敬畏耶和華的名;在日出之地,人必敬畏他的榮耀。他必如湍急的河流沖來,耶和華的靈催逼他自己。
  • 聖經新譯本
    這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀,因為他必像狹急的河流沖來,耶和華的氣必向他催逼。
  • 呂振中譯本
    這樣、從日落之處人就必敬畏永恆主的名,從日出之地人就必看見他的榮耀;因為他必像狹急的河流沖來,永恆主的氣直催迫着。
  • 中文標準譯本
    這樣,人在日落之處必敬畏耶和華的名,在日出之地必敬畏他的榮耀;因為他必來臨,如湍急的洪流,被耶和華的風所驅使。
  • 文理和合譯本
    耶和華之名、自西而見敬、其榮自東而見畏、蓋耶和華必臨、若急流之河、為其氣所鼓也、
  • 文理委辦譯本
    自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時由西者必敬畏主之名、由東者必敬畏主之榮、敵人既來、勢如江河氾濫、主之神必逐之、
  • New International Version
    From the west, people will fear the name of the Lord, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the Lord drives along.
  • New International Reader's Version
    People in the west will show respect for the Lord’ s name. People in the east will worship him because of his glory. The Lord will come like a rushing river that was held back. His breath will drive it along.
  • English Standard Version
    So they shall fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come like a rushing stream, which the wind of the Lord drives.
  • New Living Translation
    In the west, people will respect the name of the Lord; in the east, they will glorify him. For he will come like a raging flood tide driven by the breath of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They will fear the name of the LORD in the west and his glory in the east; for he will come like a rushing stream driven by the wind of the LORD.
  • New American Standard Bible
    So they will fear the name of the Lord from the west And His glory from the rising of the sun, For He will come like a rushing stream Which the wind of the Lord drives.
  • New King James Version
    So shall they fear The name of the Lord from the west, And His glory from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit of the Lord will lift up a standard against him.
  • American Standard Version
    So shall they fear the name of Jehovah from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which the breath of Jehovah driveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will fear the name of Yahweh in the west and His glory in the east; for He will come like a rushing stream driven by the wind of the Lord.
  • King James Version
    So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
  • New English Translation
    In the west, people respect the LORD’s reputation; in the east they recognize his splendor. For he comes like a rushing stream driven on by wind sent from the LORD.
  • World English Bible
    So they will fear Yahweh’s name from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which Yahweh’s breath drives.

交叉引用

  • 詩篇 113:3
    從日出之地到日落之處,普世都應當讚美耶和華。
  • 西番雅書 3:8-9
    「因此,等著我吧,等著我指控的那一天吧。我已決定召集列國列邦,向他們傾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。這是耶和華說的。「那時,我必潔淨萬民的口,以便他們可以求告我的名,同心合意地事奉我。
  • 詩篇 22:27
    普世都要心繫耶和華,歸向祂,各國人民都要敬拜祂。
  • 以賽亞書 49:12
    看啊,他們必從遠方來,有的來自北方,有的來自西方,還有的來自希尼。」
  • 詩篇 102:15-16
    列國敬畏耶和華的名,世上的君王都因祂的榮耀而戰抖。因為耶和華必重建錫安,帶著榮耀顯現。
  • 以賽亞書 11:9-16
    在我的整個聖山上,牠們都不傷人、不害物。認識耶和華的人必充滿天下,就像水充滿海洋一樣。到那日,耶西的根必成為引導萬民的旗幟,外族人都來尋求他,他的住處充滿榮耀。到那日,主必再次伸手從亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬和眾海島救回祂剩餘的子民。祂必向各國豎立旗幟,召集被擄的以色列人,把分散在世界各地的猶大人聚集起來。以色列必不再嫉妒猶大,猶大必不再與以色列為敵,以色列的嫉妒和猶大的敵意必煙消雲散。他們必聯合起來,向西征討非利士,向東征服以東、摩押和亞捫。耶和華必使埃及的海乾涸,揮手用焦熱的風使幼發拉底河分成七條溪流,使人可以涉水而過。祂剩餘的子民必沿著大路從亞述歸回,就像昔日以色列人離開埃及一樣。
  • 啟示錄 12:10
    我聽見天上有大響聲說:「我們上帝的救贖、權能、國度和祂所立的基督的權柄現在來臨了。因為那晝夜不停地在我們上帝面前控告我們弟兄的,已經被摔到地上了。
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,列國必尊崇我的名。世上每個角落都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名必受列國尊崇。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    他就會出現,但主耶穌會用自己口中的氣毀滅他,用從天降臨的榮光廢掉他。
  • 撒迦利亞書 4:6
    他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。
  • 但以理書 7:27
    那時,國度、權柄和天下萬國的尊榮必賜給至高者的聖民。祂的國度直到永遠,一切掌權者都要事奉祂,順服祂。』
  • 啟示錄 12:15-17
    巨龍緊追不捨,張口吐出大量的水,如同江河一般,要沖走那婦人,大地卻幫助她,張口吞了巨龍口中吐出來的大水。巨龍大怒,轉而攻擊她的其他兒女,就是那些堅守上帝的誡命、為耶穌做見證的人。
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹響號角的時候,天上有大聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 20:1-3
    我又看見一位天使從天而降,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。他捉住巨龍,就是那古蛇——魔鬼,又名撒旦,將牠捆綁一千年。他把牠扔進無底坑裡關起來,加上封印,使牠不能再欺騙各國的人。一千年期滿後,牠會暫時被釋放。
  • 啟示錄 17:14-15
    他們將與羔羊交戰,但羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。那些跟隨羔羊的是被呼召、蒙揀選、忠心耿耿的人。」天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水象徵來自各民族、各國家、各語言族群的人。
  • 以賽亞書 24:14-16
    劫後餘生的人必高聲歡呼,在西方讚美耶和華的威嚴。因此,要在東方尊崇耶和華,要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。我們聽見從地極傳來歌唱聲:「榮耀歸給公義者。」我說:「我完了!我完了!我有禍了!因為詭詐的仍然在行詭詐,極為猖獗。」
  • 以賽亞書 66:18-20
    我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,使他們看見我的榮耀。我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。他們必騎著馬、駕著車、坐著轎、騎著騾子或駱駝,把你們的弟兄從各國帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把素祭帶到耶和華的殿中。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 30:28
    祂的氣息像淹到人頸項的洪流。祂必像篩子一樣篩列國,毀滅他們,並把嚼環放在列邦口中,引他們走上歧途。