<< 以賽亞書 59:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    誠實缺乏,遠離惡事的人反成為掠物。耶和華看見了,就看這為惡事(“就看這為惡事”或譯:“很不喜悅”),因為一點公平也沒有。
  • 新标点和合本
    诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版)
    诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。那时,耶和华见没有公平,就不喜悦。
  • 和合本2010(神版)
    诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。那时,耶和华见没有公平,就不喜悦。
  • 当代译本
    真理无处可寻,远离恶事的人反成了猎物。耶和华因正义荡然无存而不悦。
  • 圣经新译本
    诚实缺乏,远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了,就看这为恶事(“就看这为恶事”或译:“很不喜悦”),因为一点公平也没有。
  • 中文标准译本
    真理缺失,远离恶事的人反被掳夺。耶和华看见了,这一切在他眼中看为恶,因为没有一点公正。
  • 新標點和合本
    誠實少見;離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版)
    誠實少見,離棄邪惡的人反成掠物。那時,耶和華見沒有公平,就不喜悅。
  • 和合本2010(神版)
    誠實少見,離棄邪惡的人反成掠物。那時,耶和華見沒有公平,就不喜悅。
  • 當代譯本
    真理無處可尋,遠離惡事的人反成了獵物。耶和華因正義蕩然無存而不悅。
  • 呂振中譯本
    「真實」已不存在;離開壞事的人反而成為被掠物。永恆主看見了;他見沒有公平,很不喜悅。
  • 中文標準譯本
    真理缺失,遠離惡事的人反被擄奪。耶和華看見了,這一切在他眼中看為惡,因為沒有一點公正。
  • 文理和合譯本
    誠慤無存、去惡者被虜、耶和華鑒之、惡其無義、
  • 文理委辦譯本
    尚誠慤者不可得、改惡行者每遇害、援手無人、保護無人、耶和華見仁義衰頹、惄然憂之、彰厥仁義、顯厥大能、以拯斯民焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    真誠不見、離惡者反受損害、其時主鑒觀、見無公義、則甚不悅、
  • New International Version
    Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The Lord looked and was displeased that there was no justice.
  • New International Reader's Version
    In fact, truth can’t be found anywhere. Those who refuse to do evil are attacked. The Lord sees that people aren’t treating others fairly. That makes him unhappy.
  • English Standard Version
    Truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. The Lord saw it, and it displeased him that there was no justice.
  • New Living Translation
    Yes, truth is gone, and anyone who renounces evil is attacked. The Lord looked and was displeased to find there was no justice.
  • Christian Standard Bible
    Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The LORD saw that there was no justice, and he was offended.
  • New American Standard Bible
    Truth is lacking, And one who turns aside from evil makes himself a prey. Now the Lord saw, And it was displeasing in His sight that there was no justice.
  • New King James Version
    So truth fails, And he who departs from evil makes himself a prey. Then the Lord saw it, and it displeased Him That there was no justice.
  • American Standard Version
    Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The Lord saw that there was no justice, and He was offended.
  • King James Version
    Yea, truth faileth; and he[ that] departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw[ it], and it displeased him that[ there was] no judgment.
  • New English Translation
    Honesty has disappeared; the one who tries to avoid evil is robbed. The LORD watches and is displeased, for there is no justice.
  • World English Bible
    Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. Yahweh saw it, and it displeased him that there was no justice.

交叉引用

  • 1約翰福音 3:11-12
  • 何西阿書 9:7
    懲罰的日子臨近,報應的時候來到,以色列必定知道,因著你們眾多的罪孽和深仇大恨,先知被看為愚昧,受靈感動的人被當作瘋子。
  • 創世記 38:10
    俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。
  • 馬可福音 3:21
    那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
  • 詩篇 5:9
    因為他們的口裡沒有真話,他們的內心充滿毀滅人的意圖,他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐。
  • 使徒行傳 9:23
    過了許多日子,猶太人商議要殺掉掃羅;
  • 耶利米書 29:26
    耶和華已經立了你西番雅為祭司,代替耶何耶大,作耶和華殿中的總管,你就應把所有妄自說預言的人,都帶上腳鐐枷鎖。
  • 耶利米書 7:28
    然而,你要對他們說:‘這就是不聽從耶和華他們神的話,不受管教的國;誠實喪盡,並已從他們的口中斷絕了。
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅仍向主的門徒發恐嚇兇殺的話。他到大祭司那裡,
  • 使徒行傳 26:24
    保羅申訴到這裡,非斯都大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”
  • 哥林多後書 5:13
    如果我們瘋狂,那是為了神;如果我們清醒,那是為了你們。
  • 詩篇 12:1-2
    耶和華啊!求你施行拯救,因為虔誠人沒有了,在世人中的信實人也不見了。他們彼此說謊,用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 耶利米書 5:1-2
    “你們去走遍耶路撒冷的街道,到處觀察留意,又在城的廣場上尋覓;如果能找到一個行正義、求誠實的人,我就赦免這城。城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓,其實,他們起的誓是假的。”
  • 列王紀下 9:11
    耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:“一切都平安嗎?那瘋子來見你有甚麼事呢?”他對他們說:“你們認識這個人,也知道他說些甚麼。”
  • 歷代志下 21:7
    耶和華因為自己和大衛所立的約,不願消滅大衛家;卻照著他應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家,就是被稱為以色列的,從猶大的水源出來的,指著耶和華的名起誓,卻不是出於誠實和公義,提說以色列的神的啊!你們要聽這話。
  • 哈巴谷書 1:13-14
    你的眼目純潔,不看邪惡,不能坐視奸惡;為甚麼見行詭詐的人而不理?惡人吞滅比自己公義的人,你為甚麼緘默呢?你竟使人像海裡的魚,像無人管轄的爬行的動物。
  • 何西阿書 4:1-2
    以色列人哪!你們要聽耶和華的話。耶和華要與這地的居民爭辯,因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,也沒有認識神的知識;只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
  • 希伯來書 11:36-38
    又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
  • 彌迦書 7:2
    虔敬的人從地上滅絕了,人間也沒有正直的人,人人都埋伏著要流人的血,各人都用網羅獵取自己的兄弟。
  • 撒母耳記下 11:27
    守喪期一過,大衛就派人去把拔示巴接到宮裡,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。大衛所作的這事,耶和華看為惡。
  • 羅馬書 8:36
    正如經上所記:“為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。”
  • 約翰福音 8:52
    猶太人對他說:“現在我們知道你的確是鬼附的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說‘人若遵守我的道,必定永遠不嘗死味’,
  • 約翰福音 10:20
    他們當中有許多人說:“他是鬼附的,他發瘋了;為甚麼要聽他呢?”