<< 以赛亚书 59:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    诚实缺乏,远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了,就看这为恶事(“就看这为恶事”或译:“很不喜悦”),因为一点公平也没有。
  • 新标点和合本
    诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版)
    诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。那时,耶和华见没有公平,就不喜悦。
  • 和合本2010(神版)
    诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。那时,耶和华见没有公平,就不喜悦。
  • 当代译本
    真理无处可寻,远离恶事的人反成了猎物。耶和华因正义荡然无存而不悦。
  • 中文标准译本
    真理缺失,远离恶事的人反被掳夺。耶和华看见了,这一切在他眼中看为恶,因为没有一点公正。
  • 新標點和合本
    誠實少見;離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版)
    誠實少見,離棄邪惡的人反成掠物。那時,耶和華見沒有公平,就不喜悅。
  • 和合本2010(神版)
    誠實少見,離棄邪惡的人反成掠物。那時,耶和華見沒有公平,就不喜悅。
  • 當代譯本
    真理無處可尋,遠離惡事的人反成了獵物。耶和華因正義蕩然無存而不悅。
  • 聖經新譯本
    誠實缺乏,遠離惡事的人反成為掠物。耶和華看見了,就看這為惡事(“就看這為惡事”或譯:“很不喜悅”),因為一點公平也沒有。
  • 呂振中譯本
    「真實」已不存在;離開壞事的人反而成為被掠物。永恆主看見了;他見沒有公平,很不喜悅。
  • 中文標準譯本
    真理缺失,遠離惡事的人反被擄奪。耶和華看見了,這一切在他眼中看為惡,因為沒有一點公正。
  • 文理和合譯本
    誠慤無存、去惡者被虜、耶和華鑒之、惡其無義、
  • 文理委辦譯本
    尚誠慤者不可得、改惡行者每遇害、援手無人、保護無人、耶和華見仁義衰頹、惄然憂之、彰厥仁義、顯厥大能、以拯斯民焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    真誠不見、離惡者反受損害、其時主鑒觀、見無公義、則甚不悅、
  • New International Version
    Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The Lord looked and was displeased that there was no justice.
  • New International Reader's Version
    In fact, truth can’t be found anywhere. Those who refuse to do evil are attacked. The Lord sees that people aren’t treating others fairly. That makes him unhappy.
  • English Standard Version
    Truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. The Lord saw it, and it displeased him that there was no justice.
  • New Living Translation
    Yes, truth is gone, and anyone who renounces evil is attacked. The Lord looked and was displeased to find there was no justice.
  • Christian Standard Bible
    Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The LORD saw that there was no justice, and he was offended.
  • New American Standard Bible
    Truth is lacking, And one who turns aside from evil makes himself a prey. Now the Lord saw, And it was displeasing in His sight that there was no justice.
  • New King James Version
    So truth fails, And he who departs from evil makes himself a prey. Then the Lord saw it, and it displeased Him That there was no justice.
  • American Standard Version
    Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The Lord saw that there was no justice, and He was offended.
  • King James Version
    Yea, truth faileth; and he[ that] departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw[ it], and it displeased him that[ there was] no judgment.
  • New English Translation
    Honesty has disappeared; the one who tries to avoid evil is robbed. The LORD watches and is displeased, for there is no justice.
  • World English Bible
    Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. Yahweh saw it, and it displeased him that there was no justice.

交叉引用

  • 1约翰福音 3:11-12
  • 何西阿书 9:7
    惩罚的日子临近,报应的时候来到,以色列必定知道,因着你们众多的罪孽和深仇大恨,先知被看为愚昧,受灵感动的人被当作疯子。
  • 创世记 38:10
    俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。
  • 马可福音 3:21
    那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
  • 诗篇 5:9
    因为他们的口里没有真话,他们的内心充满毁灭人的意图,他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈。
  • 使徒行传 9:23
    过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗;
  • 耶利米书 29:26
    耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
  • 耶利米书 7:28
    然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
  • 使徒行传 9:1
    扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
  • 使徒行传 26:24
    保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”
  • 哥林多后书 5:13
    如果我们疯狂,那是为了神;如果我们清醒,那是为了你们。
  • 诗篇 12:1-2
    耶和华啊!求你施行拯救,因为虔诚人没有了,在世人中的信实人也不见了。他们彼此说谎,用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 耶利米书 5:1-2
    “你们去走遍耶路撒冷的街道,到处观察留意,又在城的广场上寻觅;如果能找到一个行正义、求诚实的人,我就赦免这城。城里的人虽然指着永活的耶和华起誓,其实,他们起的誓是假的。”
  • 列王纪下 9:11
    耶户出来,到他主人的臣仆那里去;他们问他说:“一切都平安吗?那疯子来见你有什么事呢?”他对他们说:“你们认识这个人,也知道他说些什么。”
  • 历代志下 21:7
    耶和华因为自己和大卫所立的约,不愿消灭大卫家;却照着他应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 以赛亚书 48:1
    雅各家,就是被称为以色列的,从犹大的水源出来的,指着耶和华的名起誓,却不是出于诚实和公义,提说以色列的神的啊!你们要听这话。
  • 哈巴谷书 1:13-14
    你的眼目纯洁,不看邪恶,不能坐视奸恶;为什么见行诡诈的人而不理?恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬行的动物。
  • 何西阿书 4:1-2
    以色列人哪!你们要听耶和华的话。耶和华要与这地的居民争辩,因为在这地上没有诚实,没有慈爱,也没有认识神的知识;只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
  • 希伯来书 11:36-38
    又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;被石头打死,被锯锯死,(后期抄本在此加上“受试探”)被刀杀死。他们披着绵羊山羊的皮到处奔跑、受穷乏、遭患难、被虐待;原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。
  • 弥迦书 7:2
    虔敬的人从地上灭绝了,人间也没有正直的人,人人都埋伏着要流人的血,各人都用网罗猎取自己的兄弟。
  • 撒母耳记下 11:27
    守丧期一过,大卫就派人去把拔示巴接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。大卫所作的这事,耶和华看为恶。
  • 罗马书 8:36
    正如经上所记:“为你的缘故,我们终日面对死亡,人看我们像待宰的羊。”
  • 约翰福音 8:52
    犹太人对他说:“现在我们知道你的确是鬼附的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说‘人若遵守我的道,必定永远不尝死味’,
  • 约翰福音 10:20
    他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?”