<< 以賽亞書 59:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    公平转而退后,公义站在远处,诚实仆倒在广场上,正直不得进入;
  • 和合本2010(神版-简体)
    公平转而退后,公义站在远处,诚实仆倒在广场上,正直不得进入;
  • 当代译本
    正义被赶逐,公义不能靠近,真理倒在街上,正直被拒之门外。
  • 圣经新译本
    公平被迫后退,公义站在远处;诚实在街上跌倒,正直不能进入。
  • 中文标准译本
    公正被逐退,公义远远地站着,因为真理在广场绊倒,正直不能进来;
  • 新標點和合本
    並且公平轉而退後,公義站在遠處;誠實在街上仆倒,正直也不得進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    公平轉而退後,公義站在遠處,誠實仆倒在廣場上,正直不得進入;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    公平轉而退後,公義站在遠處,誠實仆倒在廣場上,正直不得進入;
  • 當代譯本
    正義被趕逐,公義不能靠近,真理倒在街上,正直被拒之門外。
  • 聖經新譯本
    公平被迫後退,公義站在遠處;誠實在街上跌倒,正直不能進入。
  • 呂振中譯本
    公平轉而退後,義氣正義站在遠處;因為「真實」在街上跌倒着,「端正」不得進入。
  • 中文標準譯本
    公正被逐退,公義遠遠地站著,因為真理在廣場絆倒,正直不能進來;
  • 文理和合譯本
    公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
  • 文理委辦譯本
    秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、
  • New International Version
    So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
  • New International Reader's Version
    So people stop others from doing what is fair. They keep them from doing what is right. No one tells the truth in court anymore. No one is honest there.
  • English Standard Version
    Justice is turned back, and righteousness stands far away; for truth has stumbled in the public squares, and uprightness cannot enter.
  • New Living Translation
    Our courts oppose the righteous, and justice is nowhere to be found. Truth stumbles in the streets, and honesty has been outlawed.
  • Christian Standard Bible
    Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
  • New American Standard Bible
    Justice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter.
  • New King James Version
    Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
  • American Standard Version
    And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
  • Holman Christian Standard Bible
    Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
  • King James Version
    And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
  • New English Translation
    Justice is driven back; godliness stands far off. Indeed, honesty stumbles in the city square and morality is not even able to enter.
  • World English Bible
    Justice is turned away backward, and righteousness stands far away; for truth has fallen in the street, and uprightness can’t enter.

交叉引用

  • 以賽亞書 59:4
    無一人按公義告狀,無一人憑誠實辯白;都倚靠虛妄,說謊言。所懷的是毒害;所生的是罪孽。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 1:4
    因此律法放鬆,公理也不顯明;惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:11
    你們踐踏貧民,向他們勒索麥子;你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內;栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司藉他們把持權柄;我的百姓也喜愛這些事,到了結局你們怎樣行呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 10:1-2
    禍哉!那些設立不義之律例的和記錄奸詐之判語的,為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,以寡婦當作擄物,以孤兒當作掠物。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:27-28
    籠內怎樣滿了雀鳥,他們的房中也照樣充滿詭詐;所以他們得成為大,而且富足。他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤!就是不為孤兒伸冤,不使他亨通,也不為窮人辨屈。 (cunpt)
  • 詩篇 82:2-5
    說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)你們當為貧寒的人和孤兒伸冤;當為困苦和窮乏的人施行公義。當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:23
    他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。 (cunpt)
  • 傳道書 3:16
    我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。 (cunpt)
  • 彌迦書 3:9-11
    雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直;以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為銀錢行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:21
    可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:1-3
    這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:3-5
    他們雙手作惡;君王徇情面,審判官要賄賂;位分大的吐出惡意,都彼此結聯行惡。他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,不過是荊棘籬笆。你守望者說,降罰的日子已經來到。他們必擾亂不安。不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你懷中的妻提說。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:7
    你們這使公平變為茵蔯、將公義丟棄於地的, (cunpt)