<< 以賽亞書 59:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
  • 当代译本
    因为我们在上帝面前过犯累累,我们的罪恶向我们发出控诉。我们被过犯缠身,自知有罪。
  • 圣经新译本
    因为我们的过犯在你面前增多,我们的罪作证控告我们,我们的过犯与我们在一起;我们知道我们的罪孽,
  • 中文标准译本
    因为我们的过犯在你面前增多,我们的罪恶证实我们的不是;我们的过犯与我们在一起,我们也知道我们的罪孽:
  • 新標點和合本
    我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
  • 當代譯本
    因為我們在上帝面前過犯纍纍,我們的罪惡向我們發出控訴。我們被過犯纏身,自知有罪。
  • 聖經新譯本
    因為我們的過犯在你面前增多,我們的罪作證控告我們,我們的過犯與我們在一起;我們知道我們的罪孽,
  • 呂振中譯本
    因為我們的過犯在你面前增多着,我們的罪作證告了我們;因為我們的過犯老跟我們在一起;我們的罪孽我們都知道:
  • 中文標準譯本
    因為我們的過犯在你面前增多,我們的罪惡證實我們的不是;我們的過犯與我們在一起,我們也知道我們的罪孽:
  • 文理和合譯本
    在於爾前、我咎孔多、我罪訟我、我咎偕我、自知我愆、
  • 文理委辦譯本
    我罪戾孔多、主鑒察之、我惡跡已彰、我心知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我愆尤在主前甚多、罪戾證而訟我、愆尤隨我、我之過惡、我自知之、
  • New International Version
    For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
  • New International Reader's Version
    That’s because we’ve done so many things he considers wrong. Our sins prove that we are guilty. The wrong things we’ve done are always troubling us. We admit that we have sinned.
  • English Standard Version
    For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • New Living Translation
    For our sins are piled up before God and testify against us. Yes, we know what sinners we are.
  • Christian Standard Bible
    For our transgressions have multiplied before you, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • New American Standard Bible
    For our wrongful acts have multiplied before You, And our sins have testified against us; For our wrongful acts are with us, And we know our wrongdoings:
  • New King James Version
    For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them:
  • American Standard Version
    For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
  • Holman Christian Standard Bible
    For our transgressions have multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • King James Version
    For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions[ are] with us; and[ as for] our iniquities, we know them;
  • New English Translation
    For you are aware of our many rebellious deeds, and our sins testify against us; indeed, we are aware of our rebellious deeds; we know our sins all too well.
  • World English Bible
    For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:

交叉引用

  • 以斯拉記 9:6
    說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的罪惡滔天。 (cunpt)
  • 何西阿書 5:5
    以色列的驕傲當面見證自己。故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒;猶大也必與他們一同跌倒。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:7
    耶和華啊,我們的罪孽雖然作見證告我們,還求你為你名的緣故行事。我們本是多次背道,得罪了你。 (cunpt)
  • 以西結書 24:6-14
    「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。其中的銹未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,添上木柴,使火着旺,將肉煮爛,把湯熬濃,使骨頭烤焦;把鍋倒空坐在炭火上,使鍋燒熱,使銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的銹。這鍋勞碌疲乏,所長的大銹仍未除掉;這銹就是用火也不能除掉。在你污穢中有淫行,我潔淨你,你卻不潔淨。你的污穢再不能潔淨,直等我向你發的忿怒止息。我-耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 3:9
    他們的面色證明自己的不正;他們述說自己的罪惡,並不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了!因為作惡自害。 (cunpt)
  • 以斯拉記 9:13
    神啊,我們因自己的惡行和大罪,遭遇了這一切的事,並且你刑罰我們輕於我們罪所當得的,又給我們留下這些人。 (cunpt)
  • 以西結書 22:2-12
    「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。你因流了人的血,就為有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。這人與鄰舍的妻行可憎的事;那人貪淫玷污兒婦;還有玷辱同父之姊妹的。在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:4
    嗐!犯罪的國民,擔着罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:8-10
    「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。你們偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜;又說:『我們可以自由了。』你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎? (cunpt)
  • 耶利米書 5:3-9
    耶和華啊,你的眼目不是看顧誠實嗎?你擊打他們,他們卻不傷慟;你毀滅他們,他們仍不受懲治。他們使臉剛硬過於磐石,不肯回頭。我說:這些人實在是貧窮的,是愚昧的,因為不曉得耶和華的作為和他們神的法則。我要去見尊大的人,對他們說話,因為他們曉得耶和華的作為和他們神的法則。哪知,這些人齊心將軛折斷,掙開繩索。因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。我怎能赦免你呢?你的兒女離棄我,又指着那不是神的起誓。我使他們飽足,他們就行姦淫,成羣地聚集在娼妓家裏。他們像餵飽的馬到處亂跑,各向他鄰舍的妻發嘶聲。耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢? (cunpt)
  • 耶利米書 5:25-29
    你們的罪孽使這些事轉離你們;你們的罪惡使你們不能得福。因為在我民中有惡人。他們埋伏窺探,好像捕鳥的人;他們設立圈套陷害人。籠內怎樣滿了雀鳥,他們的房中也照樣充滿詭詐;所以他們得成為大,而且富足。他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤!就是不為孤兒伸冤,不使他亨通,也不為窮人辨屈。耶和華說:我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢? (cunpt)
  • 以西結書 23:2-49
    「人子啊,有兩個女子,是一母所生,她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裏作處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。「阿荷拉歸我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。這些人都穿藍衣,作省長、副省長,都騎着馬,是可愛的少年人。阿荷拉就與亞述人中最美的男子放縱淫行,她因所戀愛之人的一切偶像,玷污自己。自從在埃及的時候,她就沒有離開淫亂,因為她年幼作處女的時候,埃及人與她行淫,撫摸她的乳,縱慾與她行淫。因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還貪戀,比她姊姊更醜;行淫亂比她姊姊更多。她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎着馬的省長、副省長,都是可愛的少年人。我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路。阿荷利巴又加增淫行,因她看見人像畫在牆上,就是用丹色所畫迦勒底人的像,腰間繫着帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底。阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。巴比倫人就來登她愛情的牀,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。這樣,她顯露淫行,又顯露下體;我心就與她生疏,像先前與她姊姊生疏一樣。她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,貪戀情人身壯精足,如驢如馬。這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人擁抱你的懷,撫摸你的乳。」阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同着他們的還有亞述眾人,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都騎着馬,是可愛的少年人。他們必帶兵器、戰車、輜重車,率領大眾來攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交給他們,他們必按着自己的條例審判你。我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你遺留的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所遺留的必被火焚燒。他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷污了。你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒馬利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。你必喝這杯,以致喝盡。杯破又齦杯片,撕裂自己的乳;因為這事我曾說過。這是主耶和華說的。主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,坐在華美的牀上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。在那裏有羣眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和酒徒從曠野同來,把鐲子戴在二婦的手上,把華冠戴在她們的頭上。「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。人與阿荷拉,並阿荷利巴二淫婦苟合,好像與妓女苟合。必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。人必照着你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 7:23
    「要製造鎖鍊;因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。 (cunpt)
  • 以西結書 5:6
    她行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章。至於我的律例,她並沒有遵行。 (cunpt)
  • 以西結書 16:51-52
    撒馬利亞沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。你既斷定你姊妹為義,就要擔當自己的羞辱;因你所犯的罪比她們更為可憎,她們就比你更顯為義;你既使你的姊妹顯為義,你就要抱愧擔當自己的羞辱。」 (cunpt)
  • 但以理書 9:5-8
    我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的;因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。 (cunpt)
  • 何西阿書 4:2
    但起假誓,不踐前言,殺害,偷盜,姦淫,行強暴,殺人流血,接連不斷。 (cunpt)
  • 何西阿書 7:10
    以色列的驕傲當面見證自己,雖遭遇這一切,他們仍不歸向耶和華-他們的神,也不尋求他。 (cunpt)
  • 耶利米書 3:2
    你向淨光的高處舉目觀看,你在何處沒有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣,並且你的淫行邪惡玷污了全地。 (cunpt)
  • 以西結書 22:24-30
    「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不着一個。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。 (cunpt)
  • 以西結書 8:8-16
    他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。他說:「你進去,看他們在這裏所行可憎的惡事。」我進去一看,誰知,在四面牆上畫着各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。在這些像前有以色列家的七十個長老站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中。各人手拿香爐,煙雲的香氣上騰。他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」他又說:「你還要看見他們另外行大可憎的事。」他領我到耶和華殿外院朝北的門口。誰知,在那裏有婦女坐着,為搭模斯哭泣。他對我說:「人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這更可憎的事。」他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:32-33
    你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢? (cunpt)
  • 尼希米記 9:33
    在一切臨到我們的事上,你卻是公義的;因你所行的是誠實,我們所做的是邪惡。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:19-20
    我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。 (cunpt)