<< 以賽亞書 59:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為我們在上帝面前過犯纍纍,我們的罪惡向我們發出控訴。我們被過犯纏身,自知有罪。
  • 新标点和合本
    我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
  • 和合本2010(神版)
    我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
  • 当代译本
    因为我们在上帝面前过犯累累,我们的罪恶向我们发出控诉。我们被过犯缠身,自知有罪。
  • 圣经新译本
    因为我们的过犯在你面前增多,我们的罪作证控告我们,我们的过犯与我们在一起;我们知道我们的罪孽,
  • 中文标准译本
    因为我们的过犯在你面前增多,我们的罪恶证实我们的不是;我们的过犯与我们在一起,我们也知道我们的罪孽:
  • 新標點和合本
    我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
  • 和合本2010(神版)
    我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
  • 聖經新譯本
    因為我們的過犯在你面前增多,我們的罪作證控告我們,我們的過犯與我們在一起;我們知道我們的罪孽,
  • 呂振中譯本
    因為我們的過犯在你面前增多着,我們的罪作證告了我們;因為我們的過犯老跟我們在一起;我們的罪孽我們都知道:
  • 中文標準譯本
    因為我們的過犯在你面前增多,我們的罪惡證實我們的不是;我們的過犯與我們在一起,我們也知道我們的罪孽:
  • 文理和合譯本
    在於爾前、我咎孔多、我罪訟我、我咎偕我、自知我愆、
  • 文理委辦譯本
    我罪戾孔多、主鑒察之、我惡跡已彰、我心知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我愆尤在主前甚多、罪戾證而訟我、愆尤隨我、我之過惡、我自知之、
  • New International Version
    For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
  • New International Reader's Version
    That’s because we’ve done so many things he considers wrong. Our sins prove that we are guilty. The wrong things we’ve done are always troubling us. We admit that we have sinned.
  • English Standard Version
    For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • New Living Translation
    For our sins are piled up before God and testify against us. Yes, we know what sinners we are.
  • Christian Standard Bible
    For our transgressions have multiplied before you, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • New American Standard Bible
    For our wrongful acts have multiplied before You, And our sins have testified against us; For our wrongful acts are with us, And we know our wrongdoings:
  • New King James Version
    For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them:
  • American Standard Version
    For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
  • Holman Christian Standard Bible
    For our transgressions have multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • King James Version
    For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions[ are] with us; and[ as for] our iniquities, we know them;
  • New English Translation
    For you are aware of our many rebellious deeds, and our sins testify against us; indeed, we are aware of our rebellious deeds; we know our sins all too well.
  • World English Bible
    For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:

交叉引用

  • 以斯拉記 9:6
    說:「我的上帝啊,我羞愧難當,不敢抬頭看你,因為我們的惡行滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 何西阿書 5:5
    以色列被自己的傲慢指控,以色列和以法蓮要跌倒在自己的罪中,猶大也要一同跌倒。
  • 耶利米書 14:7
    耶和華啊,雖然我們的罪控告我們,我們屢屢叛逆得罪你,求你為了自己的尊名而拯救我們。
  • 以西結書 24:6-14
    主耶和華說:「這像鏽鍋一樣充滿血腥的城有禍了!要把肉從這鏽跡斑斑的鍋中一塊塊地取出來。這城沾滿血腥,任憑受害者的血流在光禿禿的磐石上,而不是流在地上用土掩蓋。我任憑這城把受害者的血灑在磐石上,不加掩蓋,好激起我的烈怒,使她受報應。所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴,添在火上,燃起旺火,把肉煮爛,加入香料,燒焦骨頭。然後,把倒空的鍋放在炭火上燒熱,把銅燒紅,好熔化它的雜質,除淨鏽垢,卻徒勞無功,因為鏽垢太厚,就是用火也不能清除。耶路撒冷啊,淫蕩使你污穢不堪,我要潔淨你,你卻不願被潔淨。所以,除非我向你傾盡一切憤怒,否則你的污穢將不能清除。我耶和華言出必行,決不寬容,也不留情,我必照你的所作所為來審判你。』這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 3:9
    他們的表情顯出他們心術不正,他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道,毫不隱瞞。他們必大禍臨頭,自招毀滅。
  • 以斯拉記 9:13
    「雖然因為我們的惡行和大罪,這一切事情臨到我們,但我們的上帝啊,你給我們的懲罰比我們該受的輕多了,你還施恩給我們留下這些餘民。
  • 以西結書 22:2-12
    「人子啊,你要審判耶路撒冷這殺人流血的城。你要審判她,使她知道自己一切可憎的行為。你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。你既犯罪殺人、製造偶像玷污自己、自招審判,我要使你成為列國列邦侮辱和譏諷的對象。你這聲名狼藉、混亂不堪的城將要受到遠近各國的恥笑。「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。他們輕慢父母,壓迫寄居者,欺負孤兒寡婦。他們藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,有人與繼母通姦,羞辱父親,有人姦污經期不潔的婦女,有人與鄰居的妻子幹出可憎之事,有人玷污自己的兒媳婦,有人姦污自己的同父姊妹。在你這城中,他們受賄殺人,放債取利,壓榨鄰居,早把我忘了。這是主耶和華說的。
  • 以賽亞書 1:4
    唉!你們這罪惡的民族,惡貫滿盈的百姓,作惡的子孫,敗壞的兒女!你們背棄耶和華,藐視以色列的聖者,與祂疏遠。
  • 耶利米書 7:8-10
    「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜素不認識的神明,然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。
  • 耶利米書 5:3-9
    耶和華啊,你要的不是誠實嗎?你責打他們,他們不感到疼痛;你嚴懲他們,他們仍不受教。他們屢教不改,臉比石頭還硬。我想:「他們貧窮、愚昧,不明白他們上帝耶和華的道,也不知道祂的法令。我要找他們的首領說話,因為這些首領明白耶和華的道,知道他們上帝的法令。」然而,他們卻一致違背耶和華的律法,不服從祂的法令。因此,林中的獅子必襲擊他們,荒野的豺狼必殘害他們,豹子也蹲伏在他們的城外,伺機撕裂出城的人,因為他們罪大惡極,屢屢叛道。耶和華說:「耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢?你的兒女背棄我,憑假神起誓。我供應他們的一切需要,他們卻縱情淫亂,湧向娼妓的家。他們像吃得肥壯、發情的公馬,垂涎鄰居的妻子。我怎能不懲罰他們呢?我怎能不親自報應這樣的國民呢?這是耶和華說的。
  • 耶利米書 5:25-29
    你們的罪過使你們不再風調雨順,你們的罪惡使你們失去祝福。』我的子民中有惡人,他們像捕鳥人一樣埋伏等候,設下網羅陷害人。他們的家裡充滿了詭詐,就像籠子裝滿了鳥。他們變得有財有勢,吃得肥胖紅潤,壞事做盡,不為孤兒伸冤,不為窮人主持公道。」耶和華說:「我怎能坐視不理呢?我怎能不懲罰這樣的國家呢?
  • 以西結書 23:2-49
    「人子啊,有一對同胞姊妹,她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們的乳。姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人——亞述人。他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候就任人玩弄、發洩情慾。因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而更加放蕩淫亂。她貪戀亞述的省長和總督,那些衣著華麗、英俊的年輕騎士。我看見她玷污了自己,與姐姐的行徑如出一轍。她還變本加厲地放蕩淫亂,看見牆上用朱砂畫著迦勒底人的像,腰間束帶,頭巾飄揚,都像是來自迦勒底的巴比倫人的將領,便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。巴比倫人便來上她的床,放縱情慾玷污了她。之後,她便厭棄他們。她繼續公開地淫亂,在眾人面前赤身露體,我厭棄她,像厭棄她姐姐一樣。她卻更加淫亂,懷念自己年輕時在埃及為娼的日子,怎樣與那些體壯精足、如驢似馬的情人縱淫,渴望重溫早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳。「因此,主耶和華對阿荷利巴這樣說,『我要使那些被你離棄的情人從四面八方來攻擊你。他們是巴比倫人,還有從比割、書亞和哥亞來的迦勒底人以及亞述人,都是騎馬的省長和總督及年輕英俊的有名將領。他們率領大隊人馬,帶著兵器、戰車和軍需車來攻擊你。他們頂盔貫甲,手拿盾牌從四面八方進攻你。我要讓他們懲罰你,他們會按自己的律例來審判你。我要藉著他們向你傾倒我的義憤,他們要在憤怒中對付你,割去你的鼻子和耳朵,擄去你的兒女,城中剩下的人都要死於刀下,被火吞噬。他們要剝下你的衣服,奪去你的珠寶。我要藉此制止你從埃及染上的淫亂和放蕩,使你不再嚮往埃及。我要把你交在你所厭惡的人手中,他們必滿懷仇恨地對付你,奪去你努力得來的一切,留下你赤身露體,使你淫蕩的醜惡公佈於眾。因為你與各國苟合,被他們的偶像玷污,這些事必臨到你身上。你既然步你姐姐的後塵,我要讓你喝她喝的那杯。』「主耶和華說,『你必喝你姐姐那又大又深的杯,成為人們恥笑和辱罵的對象。你姐姐撒瑪利亞的杯盛滿了恐懼和淒涼。你喝了後必酩酊大醉,滿心憂愁。你必一滴不剩把它喝光,然後把杯摔成碎片,抓破自己的胸脯。這是主耶和華說的。』「主耶和華說,『你既忘記我,把我拋在腦後,就要受自己放蕩淫亂的報應。』」耶和華又對我說:「人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴,指出她們的醜行。她們淫蕩,手上沾滿血腥,與偶像淫亂,把為我所生的兒女燒死獻給偶像。同時,她們還在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。「她們甚至派使者請來遠方的人,並且沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。她們屋裡傳出眾人的安樂聲,從曠野來的酒徒和粗漢把鐲子戴在這對姊妹的手腕上,把華冠戴在她們的頭上。我說,『她們縱慾無度、年老色衰,這些人還與她們淫亂。他們與這對淫婦阿荷拉和阿荷利巴淫亂,好像與娼妓淫亂一樣。她們是雙手沾滿血腥的淫婦,必有義人按她們應得的報應審判她們。』「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們和她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。這樣,我便制止了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。她們淫亂,必得報應;她們拜偶像,必受懲罰。這樣,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 以西結書 7:23
    「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。
  • 以西結書 5:6
    但她違背我的典章,作惡甚於列邦,觸犯我的律例甚於她周圍的列國。他們拒絕我的典章,不遵守我的律例。」
  • 以西結書 16:51-52
    撒瑪利亞的罪還不及你的一半,你做的事比她們做的更可憎,以致與你相比,你的姊妹倒顯得公義了。既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
  • 但以理書 9:5-8
    我們犯罪作惡,行為邪惡叛逆,偏離你的誡命和典章,沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。主啊,你是公義的,我們今日滿面羞愧,我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的以色列人都滿面羞愧。主啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。
  • 何西阿書 4:2
    他們咒詛、撒謊、兇殺、偷竊、通姦,為所欲為,血案纍纍。
  • 何西阿書 7:10
    以色列人被自己的傲慢指控,他們卻不歸向他們的上帝耶和華,也不去尋求祂。
  • 耶利米書 3:2
    「你舉目看看那些光禿的高山,哪裡沒有被你玷污過呢?你坐在路旁等候情郎,就像曠野的遊牧者,你的淫亂惡行玷污了土地。
  • 以西結書 22:24-30
    「人子啊,你要對以色列說,『在我發怒的日子,將沒有雨水滋潤你這不潔之地。你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和污穢的。他們藐視我的安息日,褻瀆我。你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。你的先知對他們說虛假的異象和占卜,像用白灰刷牆一樣掩蓋他們的罪惡,說,耶和華這樣說,其實耶和華沒有說。你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。我想在他們中間尋找一位重修城牆的人,站在我面前為這地方堵住缺口,免得我毀滅這裡。可是,我一個也找不到。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 以西結書 8:8-16
    祂對我說:「人子啊,你挖這牆。」我挖開牆後,看見一道門。祂對我說:「你進去看看他們在這裡做的邪惡可憎的事吧。」我進去後,看見四周的牆上畫滿了各種爬蟲、可憎的獸類和以色列人拜的神像。神像前面站著以色列的七十個長老,沙番的兒子雅撒尼亞也在當中,他們每人手中都拿著香爐,煙霧繚繞。祂又對我說:「人子啊,你看見以色列的長老在自己藏神像的房間裡暗中所做的了嗎?他們說,『耶和華看不見我們,祂已經拋棄了這片土地。』」祂繼續說:「你會看到他們做更可憎的事。」祂帶我來到耶和華的殿外院的北門,看見一些婦女坐在那裡為搭模斯神像哭泣。祂對我說:「人子啊,你看見了嗎?你會看到更可憎的事。」祂帶我來到耶和華殿的內院,在殿門口,走廊和祭壇中間約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方朝拜太陽。
  • 馬太福音 23:32-33
    去填滿你們祖先的罪惡吧!你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 尼希米記 9:33
    在這臨到我們的一切事上,你都是公義的,因為你行事信實,我們行事邪惡。
  • 羅馬書 3:19-20
    我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。因為無人能夠靠遵行律法而被上帝視為義人,律法的本意是要使人知罪。