<< 以賽亞書 59:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我們都咆哮如餓熊,直沉吟哀鳴像鴿子;我們指望着公平,公平卻沒有;指望着拯援,拯救卻離了我們很遠。
  • 新标点和合本
    我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们全都咆哮如熊,哀鸣如鸽子;指望公平,却得不着;指望救恩,它却远离。
  • 和合本2010(神版)
    我们全都咆哮如熊,哀鸣如鸽子;指望公平,却得不着;指望救恩,它却远离。
  • 当代译本
    我们像熊一样咆哮,如鸽子一般哀鸣。我们渴望正义,却得不到;渴望得到拯救,却遥不可及。
  • 圣经新译本
    我们都咆哮如熊,悲鸣像鸽子;我们等候公平,却没有公平;指望拯救,拯救却离我们很远。
  • 中文标准译本
    我们全都像熊一样咆哮,如同鸽子不断哀鸣。我们指望公正,却没有公正;指望救恩,救恩却远离我们。
  • 新標點和合本
    我們咆哮如熊,哀鳴如鴿;指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們全都咆哮如熊,哀鳴如鴿子;指望公平,卻得不着;指望救恩,它卻遠離。
  • 和合本2010(神版)
    我們全都咆哮如熊,哀鳴如鴿子;指望公平,卻得不着;指望救恩,它卻遠離。
  • 當代譯本
    我們像熊一樣咆哮,如鴿子一般哀鳴。我們渴望正義,卻得不到;渴望得到拯救,卻遙不可及。
  • 聖經新譯本
    我們都咆哮如熊,悲鳴像鴿子;我們等候公平,卻沒有公平;指望拯救,拯救卻離我們很遠。
  • 中文標準譯本
    我們全都像熊一樣咆哮,如同鴿子不斷哀鳴。我們指望公正,卻沒有公正;指望救恩,救恩卻遠離我們。
  • 文理和合譯本
    我吼若熊、哀鳴若鳩、望公義而不得、冀拯救而相遠、
  • 文理委辦譯本
    我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我咆哮如熊、哀鳴如鴿、望伸冤而不得、冀得拯救而拯救離我遠、
  • New International Version
    We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
  • New International Reader's Version
    All of us growl like hungry bears. We sound like doves as we mourn. We want the Lord to do what is fair and save us. But he doesn’t do it. We long for him to set us free. But the time for that seems far away.
  • English Standard Version
    We all growl like bears; we moan and moan like doves; we hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • New Living Translation
    We growl like hungry bears; we moan like mournful doves. We look for justice, but it never comes. We look for rescue, but it is far away from us.
  • Christian Standard Bible
    We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • New American Standard Bible
    All of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • New King James Version
    We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • American Standard Version
    We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • Holman Christian Standard Bible
    We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • King James Version
    We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but[ there is] none; for salvation,[ but] it is far off from us.
  • New English Translation
    We all growl like bears, we coo mournfully like doves; we wait for deliverance, but there is none, for salvation, but it is far from us.
  • World English Bible
    We all roar like bears and moan bitterly like doves. We look for justice, but there is none, for salvation, but it is far off from us.

交叉引用

  • 以賽亞書 38:14
    我像燕子呢喃一樣地啁啾叫;我沉吟哀鳴像鴿子。我的眼懶着向上了;永恆主啊,我受欺壓;為我作保哦!
  • 以西結書 7:16
    他們中間逃跑的必逃脫,必到山上,像平谷中的鴿子,沉吟哀鳴着,各為自己的罪罰而哀鳴。
  • 耶利米書 8:15
    我們指望着平安,好處卻不來;指望得醫治時,唉,反而受了驚嚇!
  • 何西阿書 7:14
    他們並不誠心向我哀呼,只是在床上呼號罷了;為求五穀新酒而割傷自己,他們仍然悖逆我。
  • 詩篇 32:3-4
    我閉口不認罪時,我的骨頭都因終日哀哼而磨損。因為你的手晝夜重重壓着我;我的精液起了惡變化、如在夏天的炎熱中。(細拉)
  • 以賽亞書 51:20
    你的眾兒子暈倒過去,在各街頭長臥着,好像羚羊在網羅之中,滿受了永恆主的烈怒、你的上帝的叱責。
  • 詩篇 38:8
    我麻木了,我徹底被壓壞了;我因心裏的吼叫,直唉哼着。
  • 詩篇 119:155
    救恩遠離惡人;因為你的律例他們不考究。
  • 以賽亞書 59:9
    因此公平離了我們很遠;義氣正義趕不上我們;我們指望着光,唉,卻是黑暗!指望着光明,卻行於幽暗。
  • 詩篇 85:9
    啊,他的拯救真地和敬畏他的人相近,叫他的榮耀住在我們的國土裏。
  • 耶利米書 9:1
    哦,願我的頭為水,願我的眼為眼淚之泉源,我好為我子民中被刺死的人晝夜哭泣。
  • 約伯記 30:28-29
    我悲傷哀悼而往來、也無人安慰;我乃在公會中站着呼救。我成了野狗的弟兄,鴕鳥的朋友。