<< 以賽亞書 59:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,像死人一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们用手摸墙,好像盲人,四处摸索,如同失明的人;中午时我们绊倒,如在黄昏一样,在强壮的人中,我们好像死人一般。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们用手摸墙,好像盲人,四处摸索,如同失明的人;中午时我们绊倒,如在黄昏一样,在强壮的人中,我们好像死人一般。
  • 当代译本
    我们像盲人一样沿墙摸索,像无眼睛的人一样探路。我们在中午也跌跌撞撞,如同走在晚上。我们在强壮人当中如同死人。
  • 圣经新译本
    我们摸索墙壁,好像瞎子一样;我们摸索,如同没有眼睛的人一般;我们在中午跌倒,有如在黄昏跌倒一样;我们在肥壮的人中,好像死人一般。
  • 中文标准译本
    我们像瞎眼的沿着墙壁摸索,像没有眼睛一样摸索;我们在正午像在黄昏时那样绊倒;我们在健壮人中就像死人一样。
  • 新標點和合本
    我們摸索牆壁,好像瞎子;我們摸索,如同無目之人。我們晌午絆腳,如在黃昏一樣;我們在肥壯人中,像死人一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們用手摸牆,好像盲人,四處摸索,如同失明的人;中午時我們絆倒,如在黃昏一樣,在強壯的人中,我們好像死人一般。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們用手摸牆,好像盲人,四處摸索,如同失明的人;中午時我們絆倒,如在黃昏一樣,在強壯的人中,我們好像死人一般。
  • 當代譯本
    我們像盲人一樣沿牆摸索,像無眼睛的人一樣探路。我們在中午也跌跌撞撞,如同走在晚上。我們在強壯人當中如同死人。
  • 聖經新譯本
    我們摸索牆壁,好像瞎子一樣;我們摸索,如同沒有眼睛的人一般;我們在中午跌倒,有如在黃昏跌倒一樣;我們在肥壯的人中,好像死人一般。
  • 呂振中譯本
    我們摸索着牆壁、好像瞎子一樣;我們直摸索着、如同沒有眼睛的人;我們中午絆跌,如在黃昏一樣;我們在肥壯人中、就像死人一般。
  • 中文標準譯本
    我們像瞎眼的沿著牆壁摸索,像沒有眼睛一樣摸索;我們在正午像在黃昏時那樣絆倒;我們在健壯人中就像死人一樣。
  • 文理和合譯本
    循牆如瞽者、徧捫如盲人、日中顚趾、無異昏暮、在於健者之間、有若死人、
  • 文理委辦譯本
    徧捫不見、無異瞽者、捫壁而行、雖在日中、亦顛其趾、無異昏暮、雖得福田、不能安享、無異死亡之輩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕如瞽者捫墻、我捫而行、彷彿無目、日中顛蹶、如在昏夜、我處幽暗、無異死人、
  • New International Version
    Like the blind we grope along the wall, feeling our way like people without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.
  • New International Reader's Version
    Like blind people we feel our way along the wall. We are like those who can’t see. At noon we trip and fall as if the sun had already set. Compared to those who are healthy, we are like dead people.
  • English Standard Version
    We grope for the wall like the blind; we grope like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among those in full vigor we are like dead men.
  • New Living Translation
    We grope like the blind along a wall, feeling our way like people without eyes. Even at brightest noontime, we stumble as though it were dark. Among the living, we are like the dead.
  • Christian Standard Bible
    We grope along a wall like the blind; we grope like those without eyes. We stumble at noon as though it were twilight; we are like the dead among those who are healthy.
  • New American Standard Bible
    We grope for the wall like people who are blind, We grope like those who have no eyes. We stumble at midday as in the twilight; Among those who are healthy we are like the dead.
  • New King James Version
    We grope for the wall like the blind, And we grope as if we had no eyes; We stumble at noonday as at twilight; We are as dead men in desolate places.
  • American Standard Version
    We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.
  • Holman Christian Standard Bible
    We grope along a wall like the blind; we grope like those without eyes. We stumble at noon as though it were twilight; we are like the dead among those who are healthy.
  • King James Version
    We grope for the wall like the blind, and we grope as if[ we had] no eyes: we stumble at noonday as in the night;[ we are] in desolate places as dead[ men].
  • New English Translation
    We grope along the wall like the blind, we grope like those who cannot see; we stumble at noontime as if it were evening. Though others are strong, we are like dead men.
  • World English Bible
    We grope for the wall like the blind. Yes, we grope as those who have no eyes. We stumble at noon as if it were twilight. Among those who are strong, we are like dead men.

交叉引用

  • 申命記 28:29
    你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:6
    他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。 (cunpt)
  • 約伯記 5:14
    他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。 (cunpt)
  • 箴言 4:19
    惡人的道好像幽暗,自己不知因甚麼跌倒。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:15
    許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」 (cunpt)
  • 約翰福音 12:40
    主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。 (cunpt)
  • 阿摩司書 8:9
    主耶和華說:到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:14
    他們在街上如瞎子亂走,又被血玷污,以致人不能摸他們的衣服。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:35
    耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁着有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。 (cunpt)
  • 耶利米書 13:16
    耶和華-你們的神未使黑暗來到,你們的腳未在昏暗山上絆跌之先,當將榮耀歸給他;免得你們盼望光明,他使光明變為死蔭,成為幽暗。 (cunpt)
  • 約翰一書 2:11
    惟獨恨弟兄的,是在黑暗裏,且在黑暗裏行,也不知道往哪裏去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。 (cunpt)
  • 約翰福音 11:9-10
    耶穌回答說:「白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不致跌倒,因為看見這世上的光。若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」 (cunpt)