<< Isaiah 58:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then you shall call, and the Lord will answer; you shall cry, and he will say,‘ Here I am.’ If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • 新标点和合本
    那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。“你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 和合本2010(神版)
    那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 当代译本
    你们求告,我必应允;你们呼求,我必回应。如果你们不再欺压、指责、毁谤,
  • 圣经新译本
    那时,你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里!”你若从你中间除掉欺压人的轭,除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 中文标准译本
    那时你呼求,耶和华必回应;你呼救,他必说:‘我在这里。’如果你除去你当中的轭,除去对人的指摘和恶毒的言谈;
  • 新標點和合本
    那時你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:我在這裏。你若從你中間除掉重軛和指摘人的指頭,並發惡言的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    那時你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:「我在這裏。」你若從你中間除掉重軛和指摘人的指頭,並發惡言的事,
  • 和合本2010(神版)
    那時你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:「我在這裏。」你若從你中間除掉重軛和指摘人的指頭,並發惡言的事,
  • 當代譯本
    你們求告,我必應允;你們呼求,我必回應。如果你們不再欺壓、指責、譭謗,
  • 聖經新譯本
    那時,你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:“我在這裡!”你若從你中間除掉欺壓人的軛,除去指責人的指頭和惡毒的言語,
  • 呂振中譯本
    那時你呼求,永恆主就必應你;你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」『你若從你中間除掉壓制人的軛,除掉手指頭的指罵人和奸惡的講話;
  • 中文標準譯本
    那時你呼求,耶和華必回應;你呼救,他必說:『我在這裡。』如果你除去你當中的軛,除去對人的指摘和惡毒的言談;
  • 文理和合譯本
    爾祈禱、耶和華必應、爾籲呼、必曰我在斯、
  • 文理委辦譯本
    如爾待人不虐遇、不譏訕、不讒毀、則爾呼籲我、我應甚速、若在左右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時爾祈禱、主必應允、爾呼籲、主必云、我在此、如爾於爾中除壓人之軛、不指摘、不妄言、
  • New International Version
    Then you will call, and the Lord will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I.“ If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
  • New International Reader's Version
    You will call out to me for help. And I will answer you. You will cry out. And I will say,‘ Here I am.’“ Get rid of the chains you use to hold others down. Stop pointing your finger at others as if they had done something wrong. Stop saying harmful things about them.
  • New Living Translation
    Then when you call, the Lord will answer.‘ Yes, I am here,’ he will quickly reply.“ Remove the heavy yoke of oppression. Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!
  • Christian Standard Bible
    At that time, when you call, the LORD will answer; when you cry out, he will say,‘ Here I am.’ If you get rid of the yoke among you, the finger-pointing and malicious speaking,
  • New American Standard Bible
    Then you will call, and the Lord will answer; You will cry for help, and He will say,‘ Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, The pointing of the finger and speaking wickedness,
  • New King James Version
    Then you shall call, and the Lord will answer; You shall cry, and He will say,‘ Here I am.’“ If you take away the yoke from your midst, The pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • American Standard Version
    Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly;
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time, when you call, the Lord will answer; when you cry out, He will say,‘ Here I am.’ If you get rid of the yoke among you, the finger-pointing and malicious speaking,
  • King James Version
    Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I[ am]. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
  • New English Translation
    Then you will call out, and the LORD will respond; you will cry out, and he will reply,‘ Here I am.’ You must remove the burdensome yoke from among you and stop pointing fingers and speaking sinfully.
  • World English Bible
    Then you will call, and Yahweh will answer. You will cry for help, and he will say,‘ Here I am.’“ If you take away from among you the yoke, finger pointing, and speaking wickedly;

交叉引用

  • Psalms 50:15
    and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
  • Jeremiah 29:12-13
    Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.You will seek me and find me, when you seek me with all your heart.
  • Isaiah 65:24
    Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
  • Proverbs 6:13
    winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger,
  • Psalms 34:15-17
    The eyes of the Lord are toward the righteous and his ears toward their cry.The face of the Lord is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • Psalms 91:15
    When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • Matthew 7:7-8
    “ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • Psalms 12:2
    Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
  • Psalms 66:18-19
    If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer.
  • Psalms 37:4
    Delight yourself in the Lord, and he will give you the desires of your heart.
  • Isaiah 1:15
    When you spread out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood.
  • Isaiah 30:19
    For a people shall dwell in Zion, in Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry. As soon as he hears it, he answers you.
  • 1John 3:21-22
  • Isaiah 57:4
    Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • Psalms 118:5
    Out of my distress I called on the Lord; the Lord answered me and set me free.
  • Isaiah 58:6
    “ Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?
  • Isaiah 59:13
    transgressing, and denying the Lord, and turning back from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart lying words.
  • Zechariah 10:2
    For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
  • Genesis 27:18
    So he went in to his father and said,“ My father.” And he said,“ Here I am. Who are you, my son?”
  • Isaiah 59:3-4
    For your hands are defiled with blood and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies; your tongue mutters wickedness.No one enters suit justly; no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, they conceive mischief and give birth to iniquity.
  • Ezekiel 13:8
    Therefore thus says the Lord God:“ Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord God.
  • 1 Samuel 3 4-1 Samuel 3 8
    Then the Lord called Samuel, and he said,“ Here I am!”and ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But he said,“ I did not call; lie down again.” So he went and lay down.And the Lord called again,“ Samuel!” and Samuel arose and went to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But he said,“ I did not call, my son; lie down again.”Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord had not yet been revealed to him.And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” Then Eli perceived that the Lord was calling the boy.