<< 以赛亚书 58:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    “‘如果你们遵守安息日,在我的圣日不做私事,以安息日为乐,尊崇我的圣日,不随意而行,不妄自说话,
  • 新标点和合本
    “你若在安息日掉转你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,
  • 和合本2010(上帝版)
    你若禁止自己的脚践踏安息日,不在我的圣日做自己高兴的事,称安息日为“可喜乐的”,称耶和华的圣日为“可尊重的”,尊敬这日,不走自己的道路,不求自己的喜悦,也不随意说话;
  • 和合本2010(神版)
    你若禁止自己的脚践踏安息日,不在我的圣日做自己高兴的事,称安息日为“可喜乐的”,称耶和华的圣日为“可尊重的”,尊敬这日,不走自己的道路,不求自己的喜悦,也不随意说话;
  • 圣经新译本
    “因安息日的缘故,你若转离你的脚步;在我的圣日不作你喜欢作的;你若称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;你若尊重这日,不作自己的事,不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的话,
  • 中文标准译本
    “如果你在安息日克制自己的脚步,在我的圣日不行自己所喜悦的事;如果你称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;如果你尊重这日,不行自己的路,不求自己所喜悦的事,不按自己的意思说话;
  • 新標點和合本
    你若在安息日掉轉你的腳步,在我聖日不以操作為喜樂,稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;而且尊敬這日,不辦自己的私事,不隨自己的私意,不說自己的私話,
  • 和合本2010(上帝版)
    你若禁止自己的腳踐踏安息日,不在我的聖日做自己高興的事,稱安息日為「可喜樂的」,稱耶和華的聖日為「可尊重的」,尊敬這日,不走自己的道路,不求自己的喜悅,也不隨意說話;
  • 和合本2010(神版)
    你若禁止自己的腳踐踏安息日,不在我的聖日做自己高興的事,稱安息日為「可喜樂的」,稱耶和華的聖日為「可尊重的」,尊敬這日,不走自己的道路,不求自己的喜悅,也不隨意說話;
  • 當代譯本
    「『如果你們遵守安息日,在我的聖日不做私事,以安息日為樂,尊崇我的聖日,不隨意而行,不妄自說話,
  • 聖經新譯本
    “因安息日的緣故,你若轉離你的腳步;在我的聖日不作你喜歡作的;你若稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;你若尊重這日,不作自己的事,不尋求自己所喜悅的,或不說無謂的話,
  • 呂振中譯本
    『你若從安息日掉轉你的腳步,在我的聖日不作你自己喜歡作的事,只稱安息日為有樂趣,稱永恆主之聖日為可尊重,而你若尊重它,不行你自己的路,不尋求你自己喜歡作的事,不說你的廢話,
  • 中文標準譯本
    「如果你在安息日克制自己的腳步,在我的聖日不行自己所喜悅的事;如果你稱安息日為可喜樂的,稱耶和華的聖日為可尊重的;如果你尊重這日,不行自己的路,不求自己所喜悅的事,不按自己的意思說話;
  • 文理和合譯本
    如爾於我安息聖日、防閑爾足、稱為可喜可尊、於耶和華之聖日、不行己道、不營己事、不出虛言、
  • 文理委辦譯本
    安息日我之聖日、如爾以是日為可喜可尊、奉事乎我、不務操作、不耽宴樂、不任己意、不言虛誕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、
  • New International Version
    “ If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the Lord’s holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,
  • New International Reader's Version
    “ Do not work on the Sabbath day. Do not do just anything you want to on my holy day. Make the Sabbath a day you can enjoy. Honor the Lord’ s holy day. Do not work on it. Do not do just anything you want to. Do not talk about things that are worthless.
  • English Standard Version
    “ If you turn back your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day, and call the Sabbath a delight and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, or seeking your own pleasure, or talking idly;
  • New Living Translation
    “ Keep the Sabbath day holy. Don’t pursue your own interests on that day, but enjoy the Sabbath and speak of it with delight as the Lord’s holy day. Honor the Sabbath in everything you do on that day, and don’t follow your own desires or talk idly.
  • Christian Standard Bible
    “ If you keep from desecrating the Sabbath, from doing whatever you want on my holy day; if you call the Sabbath a delight, and the holy day of the LORD honorable; if you honor it, not going your own ways, seeking your own pleasure, or talking business;
  • New American Standard Bible
    “ If, because of the Sabbath, you restrain your foot From doing as you wish on My holy day, And call the Sabbath a pleasure, and the holy day of the Lord honorable, And honor it, desisting from your own ways, From seeking your own pleasure And speaking your own word,
  • New King James Version
    “ If you turn away your foot from the Sabbath, From doing your pleasure on My holy day, And call the Sabbath a delight, The holy day of the Lord honorable, And shall honor Him, not doing your own ways, Nor finding your own pleasure, Nor speaking your own words,
  • American Standard Version
    If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you keep from desecrating the Sabbath, from doing whatever you want on My holy day; if you call the Sabbath a delight, and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, seeking your own pleasure, or talking too much;
  • King James Version
    If thou turn away thy foot from the sabbath,[ from] doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking[ thine own] words:
  • New English Translation
    You must observe the Sabbath rather than doing anything you please on my holy day. You must look forward to the Sabbath and treat the LORD’s holy day with respect. You must treat it with respect by refraining from your normal activities, and by refraining from your selfish pursuits and from making business deals.
  • World English Bible
    “ If you turn away your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day; and call the Sabbath a delight, and the holy of Yahweh honorable; and honor it, not doing your own ways, nor finding your own pleasure, nor speaking your own words,

交叉引用

  • 耶利米书 17:21-27
    耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门,也不要从家中运出货物,不要在安息日做任何工作。要按照我对你们祖先的吩咐守安息日为圣日。然而,他们却不听,毫不理会,顽固不化,不肯受教。“‘耶和华说,你们要留心听我的话,在安息日不可运货物进耶路撒冷的城门,不可做任何工作,要守安息日为圣日。这样,坐大卫宝座的君王及其官员必乘车骑马和犹大人以及耶路撒冷的居民从城门出入。这城必永远有人居住。人们必带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭从犹大的城邑、耶路撒冷四周、便雅悯地区、丘陵、山区和南地去耶和华的殿。但如果你们不听我的话,不守安息日为圣日,仍在安息日运货物进耶路撒冷的城门,我必在各城门点起无法扑灭的大火,烧毁耶路撒冷的宫殿。’”
  • 诗篇 84:2
    我深愿进入耶和华的院宇,我的身心向永活的上帝欢呼。
  • 以赛亚书 56:2-6
    谨守而不亵渎安息日、不做恶事的人有福了!”皈依耶和华的外族人啊,不要以为耶和华会把你和祂的子民分开,太监也不要觉得自己只是一棵枯树。因为耶和华说:“如果太监遵守我的安息日、做我喜悦的事、持守我的约,我必在我的殿中、墙内赐给他们纪念碑和名号,使他们胜过有儿女的人。我必赐给他们永远不会被除去的名号。至于那些皈依耶和华、事奉祂、爱祂的名、做祂的仆人、谨守而不亵渎安息日、持守祂的约的外族人,
  • 诗篇 84:10
    在你的院宇住一日胜过在别处住千日!我宁愿在我上帝的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 诗篇 92:1-2
    至高的耶和华啊,赞美你、歌颂你的名是何等美好!伴随十弦琴和竖琴的乐声,早晨宣扬你的慈爱,晚上颂赞你的信实,是何等美好。
  • 诗篇 42:4
    从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿,在欢呼、感恩声中一起过节。我回想这些事,心中无限忧伤。
  • 尼希米记 13:15-22
    那些天,我在犹大看见有人在安息日榨酒,搬运禾捆驮在驴背上,又在安息日把酒、葡萄、无花果和各样的出产带进耶路撒冷。我就在他们卖食物的那天警告他们。一些住在耶路撒冷的泰尔人运来鱼和各样货物,在安息日卖给耶路撒冷的犹大人。我斥责犹大的贵族说:“你们为何做这恶事干犯安息日?你们的祖先难道不是犯了这样的罪,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?如今你们干犯安息日,使上帝的愤怒更多地临到以色列。”我下令在安息日之前夜幕来临时关上耶路撒冷城门,一直到安息日完毕才打开。我又派我的一些仆人把守城门,不准在安息日带货物进城。有一两次,商人和贩卖各样货物的曾在耶路撒冷城外住宿。我警告他们说:“你们为什么在城墙外面住宿呢?若再这样,我必拘捕你们。”从此,他们就不再在安息日来了。我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,尊安息日为圣日。我的上帝啊,求你因此而记念我,按你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 出埃及记 31:13-17
    “你要吩咐以色列百姓务必守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的记号,叫你们知道使你们圣洁的是我耶和华。你们要守安息日,以它为圣日。凡不守这诫命的,必被处死。凡在这天工作的,必从民中被铲除。一周要工作六天,第七天是庄严的安息日,是耶和华的圣日。凡在安息日做工的,必被处死。因此,以色列人世世代代都要守安息日,作为永久的约,这是我和以色列人之间永久的记号。耶和华用六天的时间创造天地万物,在第七天停工休息。”
  • 诗篇 122:1
    人们对我说:“让我们去耶和华的殿吧!”我感到欢喜。
  • 出埃及记 20:8-11
    “要记住安息日,守为圣日。你一周可工作六天,但第七天是你的上帝耶和华的安息日,这一天你和儿女、仆婢、牲畜及你那里的外族人不可做任何工。因为耶和华用六天造了天、地、海和其中的万物,第七天便休息了,所以耶和华赐福这日,把它定为圣日。
  • 启示录 1:10
    主日,我被圣灵感动,听见身后有号角般响亮的声音说:
  • 申命记 5:12-15
    “‘要遵照你的上帝耶和华的吩咐守安息日为圣日。你一周可工作六天,但第七天是你的上帝耶和华的安息日,你和儿女、仆婢、牛驴等牲畜以及你那里的外族人在这一天不可做任何工,好让仆婢和你一样得到休息。要记住,你曾在埃及做奴隶,你的上帝耶和华伸出臂膀,用大能的手把你从那里领出来。因此,你的上帝耶和华吩咐你守安息日。
  • 诗篇 27:4
    我曾向耶和华求一件事,我还要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的荣美,寻求祂的旨意。
  • 出埃及记 36:2-3
    于是,摩西召来比撒列、亚何利亚伯和所有蒙耶和华赐智慧、有技能、愿意参与建造的人。他们从摩西那里领取了以色列百姓奉献出来建造圣所的一切礼物。每天早上,百姓仍然甘心乐意地来奉献礼物,