<< 以賽亞書 58:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    傾圮之邑、歷代荒蕪、維爾赤子、重加建造、城垣已毀、爾築之、逵衢已斷、爾修之、
  • 新标点和合本
    那些出于你的人必修造久已荒废之处;你要建立拆毁累代的根基。你必称为补破口的,和重修路径与人居住的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们中间必有人起来修造久已荒废之处,立起代代相承的根基。你必称为修补裂痕的,和重修路径给人居住的。
  • 和合本2010(神版)
    你们中间必有人起来修造久已荒废之处,立起代代相承的根基。你必称为修补裂痕的,和重修路径给人居住的。
  • 当代译本
    你们当中必有人重修古老的荒场,重建远古的根基。你们必被称为修补断垣、重建街道的人。
  • 圣经新译本
    你的子孙必重建久已荒废之处,你必重建历代拆毁了的根基;你要称为修补破口的人,重修路径给人居住的人。
  • 中文标准译本
    从你而出的人中,必有人重建古时的废墟之处;你必重立世世代代的根基;你必被称为‘破口的修补者’、‘住人街道的修复者’。
  • 新標點和合本
    那些出於你的人必修造久已荒廢之處;你要建立拆毀累代的根基。你必稱為補破口的,和重修路徑與人居住的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們中間必有人起來修造久已荒廢之處,立起代代相承的根基。你必稱為修補裂痕的,和重修路徑給人居住的。
  • 和合本2010(神版)
    你們中間必有人起來修造久已荒廢之處,立起代代相承的根基。你必稱為修補裂痕的,和重修路徑給人居住的。
  • 當代譯本
    你們當中必有人重修古老的荒場,重建遠古的根基。你們必被稱為修補斷垣、重建街道的人。
  • 聖經新譯本
    你的子孫必重建久已荒廢之處,你必重建歷代拆毀了的根基;你要稱為修補破口的人,重修路徑給人居住的人。
  • 呂振中譯本
    你那些久已頹廢的荒場就必被重建;你必建立起代代拆毁的根基;你必稱為修補城牆破口者,重修毁宅給人居住者。
  • 中文標準譯本
    從你而出的人中,必有人重建古時的廢墟之處;你必重立世世代代的根基;你必被稱為『破口的修補者』、『住人街道的修復者』。
  • 文理和合譯本
    自爾而出者、必築歷久荒蕪之處、重立累代毀壞之基、人將稱爾為補缺者、為修衢者、俾人居焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由爾所出者、必復建久已荒蕪之所、復築累代傾圮之基、爾必稱為彌補罅隙者、修理道途者、使民得居境內、
  • New International Version
    Your people will rebuild the ancient ruins and will raise up the age-old foundations; you will be called Repairer of Broken Walls, Restorer of Streets with Dwellings.
  • New International Reader's Version
    Your people will rebuild the cities that were destroyed long ago. And you will build again on the old foundations. You will be called One Who Repairs Broken Walls. You will be called One Who Makes City Streets Like New Again.
  • English Standard Version
    And your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to dwell in.
  • New Living Translation
    Some of you will rebuild the deserted ruins of your cities. Then you will be known as a rebuilder of walls and a restorer of homes.
  • Christian Standard Bible
    Some of you will rebuild the ancient ruins; you will restore the foundations laid long ago; you will be called the repairer of broken walls, the restorer of streets where people live.
  • New American Standard Bible
    Those from among you will rebuild the ancient ruins; You will raise up the age old foundations; And you will be called the repairer of the breach, The restorer of the streets in which to dwell.
  • New King James Version
    Those from among you Shall build the old waste places; You shall raise up the foundations of many generations; And you shall be called the Repairer of the Breach, The Restorer of Streets to Dwell In.
  • American Standard Version
    And they that shall be of thee shall build the old waste places; thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some of you will rebuild the ancient ruins; you will restore the foundations laid long ago; you will be called the repairer of broken walls, the restorer of streets where people live.
  • King James Version
    And[ they that shall be] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
  • New English Translation
    Your perpetual ruins will be rebuilt; you will reestablish the ancient foundations. You will be called,‘ The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.’
  • World English Bible
    Those who will be of you will build the old waste places. You will raise up the foundations of many generations. You will be called Repairer of the Breach, Restorer of Paths with Dwellings.

交叉引用

  • 以賽亞書 61:4
    城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。
  • 阿摩司書 9:11
    大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將復起之、而彌其隙、復起其頹垣、而再建之、與昔無異、
  • 阿摩司書 9:14
    我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
  • 尼希米記 2:17
    惟謂之曰、耶路撒冷、其地荒蕪、其門被燬、遭此蹂躪、爾所目擊、不如重築城垣、毋為人姍笑。
  • 以西結書 36:33
    主耶和華曰、我既滌爾愆尤、則傾圮之邑、可復建造、俾爾居處、
  • 以西結書 36:8-11
    惟爾以色列山岡、必萌芽結果、為我以色列民之用、其時伊邇、我必眷顧爾、俾得耕耘。在斯山岡、我必使以色列全家、生齒繁衍、不可勝數、諸邑雖遭傾圮、必復建造、我必使人民眾多、牲畜孳息、居於斯山、民既旋歸故土、較之於昔、待之愈厚、使知我乃耶和華。
  • 以賽亞書 51:3
    我耶和華將撫綏郇邑、今雖荒蕪若曠野、後復振興、與我園囿埃田相埒、使其人欣然歡忭、載咏詩篇、發聲頌讚。
  • 尼希米記 2:5
    遂告王曰、如王樂施恩於我、請遣臣僕、至猶大地祖墓之邑、俾我得以復建。
  • 以賽亞書 44:28
    召古列為我牧伯、以成我志。我使彼言耶路撒冷必得建造、又言聖殿、必得肇基。
  • 耶利米書 31:38
    耶和華又曰、時日將至、我邑垣必復建、自哈拿業戍樓、至邑隅之門。
  • 尼希米記 4:1-7
    撒八拉聞我儕築垣、怒甚、訕謗猶大人、告其同宗及撒馬利亞軍旅、曰、此荏弱之猶大人何為、斯邑既燬、盡成瓦礫、彼乃欲復興工作、立竣厥工乎。吾儕豈容其建城獻祭哉。亞捫人多比侍立、曰、彼所築之石墻、即狐登之亦圮。我禱曰、我為人藐視、望上帝鑒察、願彼之凌辱人者、反以自受、見虜於異邦、遭其虐遇。勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。我儕建邑垣、使相連接、其功已半、乃民一心於斯故也。撒八拉、多比、及亞喇伯人、亞捫人、亞實突人、聞耶路撒冷民建邑垣、修損缺、則怒甚、
  • 以賽亞書 52:9
    大聲謳歌、耶路撒冷城昔已傾圮、今耶和華慰斯民、救斯城、故當欣然、歡聲而呼。
  • 以賽亞書 49:8
    耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
  • 但以理書 9:25
    我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、
  • 尼希米記 6:1
    門未置扉、撒八拉、多比、亞喇伯人基善、與我諸敵、聞我築城完固、
  • 以西結書 36:4
    故以色列山宜聽我言、主耶和華告諸山岡溪谷、其地素有邑郊、今變荒蕪、為他邦之人所奪、加以譏刺、