<< 以賽亞書 58:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 新标点和合本
    耶和华也必时常引导你,在干旱之地使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必时常引导你,在干旱之地使你心满意足,又使你骨头强壮。你必如有水浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必时常引导你,在干旱之地使你心满意足,又使你骨头强壮。你必如有水浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
  • 当代译本
    耶和华必不断地引导你们,使你们在干旱之地也能得到供应,筋骨强健。你们必像灌溉充足的园子,又像涌流不息的泉源。
  • 圣经新译本
    耶和华必常常引导你,在干旱之地使你的心灵饱足,使你的骨头坚强有力;你必像有水源浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
  • 中文标准译本
    耶和华必一直引导你,在干旱之地使你身心满足,又使你的骨头强壮;你必像灌溉充足的园子,又像水流不绝的泉源。
  • 新標點和合本
    耶和華也必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,骨頭強壯。你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,又使你骨頭強壯。你必如有水澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,又使你骨頭強壯。你必如有水澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。
  • 當代譯本
    耶和華必不斷地引導你們,使你們在乾旱之地也能得到供應,筋骨強健。你們必像灌溉充足的園子,又像湧流不息的泉源。
  • 聖經新譯本
    耶和華必常常引導你,在乾旱之地使你的心靈飽足,使你的骨頭堅強有力;你必像有水源澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。
  • 呂振中譯本
    永恆主必不斷地引導你,用美物使你的心滿足,使你的骨頭振奮;你必像澆透了的園子,像水之湧出源,總不令人失望。
  • 中文標準譯本
    耶和華必一直引導你,在乾旱之地使你身心滿足,又使你的骨頭強壯;你必像灌溉充足的園子,又像水流不絕的泉源。
  • 文理和合譯本
    耶和華將恆導爾、在於旱乾之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、
  • 文理委辦譯本
    我恆導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。
  • New International Version
    The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • New International Reader's Version
    I will always guide you. I will satisfy your needs in a land baked by the sun. I will make you stronger. You will be like a garden that has plenty of water. You will be like a spring whose water never runs dry.
  • English Standard Version
    And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.
  • New Living Translation
    The Lord will guide you continually, giving you water when you are dry and restoring your strength. You will be like a well watered garden, like an ever flowing spring.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will always lead you, satisfy you in a parched land, and strengthen your bones. You will be like a watered garden and like a spring whose water never runs dry.
  • New American Standard Bible
    And the Lord will continually guide you, And satisfy your desire in scorched places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • New King James Version
    The Lord will guide you continually, And satisfy your soul in drought, And strengthen your bones; You shall be like a watered garden, And like a spring of water, whose waters do not fail.
  • American Standard Version
    and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will always lead you, satisfy you in a parched land, and strengthen your bones. You will be like a watered garden and like a spring whose waters never run dry.
  • King James Version
    And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
  • New English Translation
    The LORD will continually lead you; he will feed you even in parched regions. He will give you renewed strength, and you will be like a well-watered garden, like a spring that continually produces water.
  • World English Bible
    and Yahweh will guide you continually, satisfy your soul in dry places, and make your bones strong. You will be like a watered garden, and like a spring of water whose waters don’t fail.

交叉引用

  • 耶利米書 31:12
    使至郇之高岡謳歌、因蒙主恩、得穀、酒、油、群羊、群牛、欣喜懽忭、中心自覺如園囿滋潤、不復煩惱、
  • 箴言 11:25
    好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • 約翰福音 16:13
    迨真理之神至、必導爾悉明真理、因彼非由己而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 約翰福音 4:14
    飲我所予之水者、永不渴、我所予之水、必在其中成源、湧至永生、
  • 詩篇 25:9
    謙遜或作困苦之人、主按公義引導、以己道訓誨之、
  • 以賽亞書 49:10
    不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • 何西阿書 13:5
    昔在曠野、旱乾無水之地、我垂顧爾、
  • 詩篇 32:8
    我將教訓爾指示爾當行之道途、我勸戒爾、我目亦顧視爾、
  • 雅歌 4:15
    爾又如園中之泉、活水之井、利巴嫩之溪、利巴嫩之溪或作皆由利巴嫩而流
  • 箴言 28:25
    心驕者激爭端、惟恃主者必得恩澤、
  • 耶利米書 17:8
    必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • 以西結書 36:35
    人必曰、斯地昔為荒蕪、今成如伊甸之園、邑昔傾圮、荒蕪拆毀、今復建為鞏固之城、有人居處、
  • 詩篇 73:24
    主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
  • 詩篇 48:14
    因主永遠為我儕之天主、必引導我儕至於死時、
  • 詩篇 107:9
    因主使渴者滿飲、使饑者飽飫美物、
  • 詩篇 33:19
    救其生命、脫於死亡、在饑荒時、保存其身、
  • 約伯記 5:20
    饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
  • 詩篇 37:19
    在患難時、不至羞愧、在凶荒日、必得饜飽、
  • 箴言 3:8
    此為爾治身之良藥、使爾百骸充髓、
  • 詩篇 92:14
    雖老仍可興旺、依舊榮茂豐盛、
  • 箴言 13:4
    惰者心欲而不得、勤者必得心意滿足、必得心意滿足或作必有贏餘
  • 詩篇 34:9-10
    爾曹歸主之聖潔人、皆當敬畏主、凡敬畏主者、必無缺乏、壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11
    願我父天主及我主耶穌基督、賜我坦途就爾、
  • 以賽亞書 33:16
    若是之人、必得居高處、磐巖為其保障、食則其糧必得供給、飲則其水必不枯涸、
  • 以賽亞書 61:11
    主天主在萬民前、使福祉福祉或作善義榮耀、萌生暢達、如地產百卉、如園萌菜蔬、
  • 約伯記 6:15-20
    我友友原文作兄弟失誠、如溪之竭水、如澗之流而即涸、溪水凝冰、雪藏其中、或作溪水因冰而渾濁雪藏其中化時或作水一流出則涸、日暴則竭矣、結伴之旅人、為之離道、行於荒野而亡、提瑪之旅人遙望之、示巴之群侶亦羨慕之、不得所望則慚愧、慚愧或作驚駭至其地不見有水則羞恥、羞恥或作喪膽