<< 以賽亞書 58:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    如果你為飢餓的人獻上身心,使困苦的人身心滿足;那麼,你的光就必在黑暗中升起,你的幽暗必明如正午;
  • 新标点和合本
    你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。
  • 和合本2010(上帝版)
    向饥饿的人施怜悯,使困苦的人得满足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必变如正午。
  • 和合本2010(神版)
    向饥饿的人施怜悯,使困苦的人得满足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必变如正午。
  • 当代译本
    如果你们给饥饿的人食物,扶助困苦的人,你们的光必照亮黑暗,你们的黑夜必变成正午。
  • 圣经新译本
    你的心若顾念饥饿的人,使困苦的人得到饱足,你的光就必在黑暗中升起来,你的幽暗必变得如正午。
  • 中文标准译本
    如果你为饥饿的人献上身心,使困苦的人身心满足;那么,你的光就必在黑暗中升起,你的幽暗必明如正午;
  • 新標點和合本
    你心若向飢餓的人發憐憫,使困苦的人得滿足,你的光就必在黑暗中發現;你的幽暗必變如正午。
  • 和合本2010(上帝版)
    向飢餓的人施憐憫,使困苦的人得滿足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必變如正午。
  • 和合本2010(神版)
    向飢餓的人施憐憫,使困苦的人得滿足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必變如正午。
  • 當代譯本
    如果你們給饑餓的人食物,扶助困苦的人,你們的光必照亮黑暗,你們的黑夜必變成正午。
  • 聖經新譯本
    你的心若顧念飢餓的人,使困苦的人得到飽足,你的光就必在黑暗中升起來,你的幽暗必變得如正午。
  • 呂振中譯本
    你若將你的食物拿出來供應饑餓的人,使困苦的人得到滿足,那你的光就必在黑暗中昇現起來,你的幽暗就必變像中午。
  • 文理和合譯本
    爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
  • 文理委辦譯本
    如爾大發仁心、賑饑濟困、則爾之暗、可變為光、赫然若日方中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、
  • New International Version
    and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
  • New International Reader's Version
    Work hard to feed hungry people. Satisfy the needs of those who are crushed. Then my blessing will light up your darkness. And the night of your suffering will become as bright as the noonday sun.
  • English Standard Version
    if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.
  • New Living Translation
    Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
  • Christian Standard Bible
    and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.
  • New American Standard Bible
    And if you offer yourself to the hungry And satisfy the need of the afflicted, Then your light will rise in darkness, And your gloom will become like midday.
  • New King James Version
    If you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall be as the noonday.
  • American Standard Version
    and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;
  • Holman Christian Standard Bible
    and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.
  • King James Version
    And[ if] thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness[ be] as the noonday:
  • New English Translation
    You must actively help the hungry and feed the oppressed. Then your light will dispel the darkness, and your darkness will be transformed into noonday.
  • World English Bible
    and if you pour out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul, then your light will rise in darkness, and your obscurity will be as the noonday;

交叉引用

  • 詩篇 37:6
    他將使你的公義如光發出,使你的公正明如正午。
  • 約伯記 11:17
  • 以賽亞書 58:7-8
    把你的糧食分給飢餓的人,把流浪的困苦人接到家中,見到赤身的人就給他衣服穿,不迴避有需要的骨肉之親。如果你這樣做,你的光就必噴薄而出,如同黎明的光;你也必速速康復;你的公義必行在你前面,耶和華的榮耀必作你的後盾;
  • 箴言 11:24-25
    有人慷慨好施,反增添更多;有人該給不給,卻導致缺乏。慷慨祝福的,必得豐裕;使人得潤澤的,自己也蒙恩澤。
  • 申命記 15:7-10
  • 以賽亞書 42:16
    我要使瞎眼之人走上他們不認識的道,踏上他們不認識的路;我要使黑暗在他們面前變為光明,使崎嶇之處變為平地——我必成就這些事。我不會離棄他們。
  • 箴言 14:31
    欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主;恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 以賽亞書 29:18
    到那日,耳聾之人必聽見書卷上的話,瞎眼之人的眼睛必脫離迷蒙黑暗得以看見;
  • 詩篇 112:5-9
    恩待人、借予人的,是有福之人,他秉公辦事;是的,他永不動搖,義人將永遠被記念。他不會因壞消息而害怕,他的心因依靠耶和華而堅定;他的心堅定,總不害怕,直到看見敵人的下場。他施捨、給予貧窮人,他的公義將存留到永遠,他的角將在榮耀中被高舉。
  • 箴言 28:27
    給予窮人的,不致缺乏;掩目不看的,大受詛咒。
  • 路加福音 18:22
    耶穌聽了就對他說:「你還缺少一件:把你所擁有的一切都賣掉,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
  • 詩篇 41:1
    眷顧貧弱者的,是蒙福的!在災禍的日子裡,耶和華必搭救他。