<< 以賽亞書 57:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你帶著油,朝覲摩洛,多添你的香料;你也派遣信使到遠方,甚至派遣他們下到陰間。
  • 新标点和合本
    你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间,
  • 和合本2010(上帝版)
    你带了油到摩洛那里,加上许多香水。你派遣使者往远方去,甚至降到阴间,
  • 和合本2010(神版)
    你带了油到摩洛那里,加上许多香水。你派遣使者往远方去,甚至降到阴间,
  • 当代译本
    你们带着橄榄油和许多香料去拜假神,差遣使者到远方,甚至去阴间寻找神明。
  • 圣经新译本
    你带着油走到君王那里,并且加多了你的香料,差派使者到远方去,你甚至自己下到阴间去!
  • 中文标准译本
    你带着油,朝觐摩洛,多添你的香料;你也派遣信使到远方,甚至派遣他们下到阴间。
  • 新標點和合本
    你把油帶到王那裏,又多加香料,打發使者往遠方去,自卑自賤直到陰間,
  • 和合本2010(上帝版)
    你帶了油到摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
  • 和合本2010(神版)
    你帶了油到摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
  • 當代譯本
    你們帶著橄欖油和許多香料去拜假神,差遣使者到遠方,甚至去陰間尋找神明。
  • 聖經新譯本
    你帶著油走到君王那裡,並且加多了你的香料,差派使者到遠方去,你甚至自己下到陰間去!
  • 呂振中譯本
    你帶着膏油走到摩洛那裏,又加多了你的香料,差遣你的使節到遠方去,甚至深入到陰間!
  • 文理和合譯本
    以膏奉於摩洛、多加香品、遣使遠方、而自屈辱、至入陰府、
  • 文理委辦譯本
    爾自沐膏、多用香品、入覲君王、遣使遠方、爾自屈辱、幾陷陰府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以珍油與多香膏饋王、遠遣爾使、自卑自下、直至示阿勒、示阿勒見五章十四節小註
  • New International Version
    You went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!
  • New International Reader's Version
    You took olive oil to the god named Molek. You took a lot of perfume along with you. You sent your messengers to places far away. You even sent them down to the place of the dead.
  • English Standard Version
    You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.
  • New Living Translation
    You have gone to Molech with olive oil and many perfumes, sending your agents far and wide, even to the world of the dead.
  • Christian Standard Bible
    You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away and sent them down even to Sheol.
  • New American Standard Bible
    You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your messengers a great distance And made them go down to Sheol.
  • New King James Version
    You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And even descended to Sheol.
  • American Standard Version
    And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
  • Holman Christian Standard Bible
    You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your couriers far away and sent them down even to Sheol.
  • King James Version
    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase[ thyself even] unto hell.
  • New English Translation
    You take olive oil as tribute to your king, along with many perfumes. You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.
  • World English Bible
    You went to the king with oil, increased your perfumes, sent your ambassadors far off, and degraded yourself even to Sheol.

交叉引用

  • 以西結書 23:16
  • 箴言 7:17
    我用沒藥、沉香、肉桂,薰香了我的床。
  • 以西結書 23:40
  • 以賽亞書 30:1-6
    耶和華宣告:「禍哉!悖逆的兒女!他們所行的計劃不出於我,所立的盟約不出於我的靈,致使他們罪上加罪。他們沒有求問我,就起身下埃及去,在法老的保護下避難,投靠在埃及的蔭庇下。因此,法老的保護必成為他們的恥辱;投靠在埃及的蔭庇下,也必成為他們的羞愧。雖然他們的首領們已經在瑣安,他們的使者們已經到達哈內斯,但他們卻因那無益之民而蒙羞——那民不能給他們帶來幫助和益處,只能帶來恥辱和羞辱。」與南地動物有關的默示:他們把財富馱在驢子背上,把寶物馱在駱駝峰上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒之地,要到一個無益於他們的民那裡。
  • 歌羅西書 2:18
    不要讓任何人藉著故意謙卑和敬拜天使來奪去你們的獎賞;他們沉迷在自己所看到的幻象中,在自己肉體的理性之下,毫無理由地自我膨脹,
  • 以西結書 16:33
  • 列王紀下 16:7-11
  • 何西阿書 12:1
  • 以賽亞書 2:9
    這樣,人人降卑,個個卑賤。耶和華啊,求你不要饒恕他們!
  • 何西阿書 7:11
  • 以賽亞書 31:1-3
    禍哉!那些下埃及求幫助的人!他們依仗馬匹,依靠戰車眾多、馬兵強大,卻不仰望以色列的聖者,也不尋求耶和華。然而耶和華有智慧,他降下災禍,不收回自己的話;他起來攻擊作惡者的家,攻擊助紂為虐的人。埃及人不過是人,不是神;他們的馬不過是血肉,不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的就會絆倒,受幫助的也會仆倒,他們都會一同滅絕。