<< 以賽亞書 57:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你帶著油走到君王那裡,並且加多了你的香料,差派使者到遠方去,你甚至自己下到陰間去!
  • 新标点和合本
    你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间,
  • 和合本2010(上帝版)
    你带了油到摩洛那里,加上许多香水。你派遣使者往远方去,甚至降到阴间,
  • 和合本2010(神版)
    你带了油到摩洛那里,加上许多香水。你派遣使者往远方去,甚至降到阴间,
  • 当代译本
    你们带着橄榄油和许多香料去拜假神,差遣使者到远方,甚至去阴间寻找神明。
  • 圣经新译本
    你带着油走到君王那里,并且加多了你的香料,差派使者到远方去,你甚至自己下到阴间去!
  • 中文标准译本
    你带着油,朝觐摩洛,多添你的香料;你也派遣信使到远方,甚至派遣他们下到阴间。
  • 新標點和合本
    你把油帶到王那裏,又多加香料,打發使者往遠方去,自卑自賤直到陰間,
  • 和合本2010(上帝版)
    你帶了油到摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
  • 和合本2010(神版)
    你帶了油到摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
  • 當代譯本
    你們帶著橄欖油和許多香料去拜假神,差遣使者到遠方,甚至去陰間尋找神明。
  • 呂振中譯本
    你帶着膏油走到摩洛那裏,又加多了你的香料,差遣你的使節到遠方去,甚至深入到陰間!
  • 中文標準譯本
    你帶著油,朝覲摩洛,多添你的香料;你也派遣信使到遠方,甚至派遣他們下到陰間。
  • 文理和合譯本
    以膏奉於摩洛、多加香品、遣使遠方、而自屈辱、至入陰府、
  • 文理委辦譯本
    爾自沐膏、多用香品、入覲君王、遣使遠方、爾自屈辱、幾陷陰府、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以珍油與多香膏饋王、遠遣爾使、自卑自下、直至示阿勒、示阿勒見五章十四節小註
  • New International Version
    You went to Molek with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the very realm of the dead!
  • New International Reader's Version
    You took olive oil to the god named Molek. You took a lot of perfume along with you. You sent your messengers to places far away. You even sent them down to the place of the dead.
  • English Standard Version
    You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.
  • New Living Translation
    You have gone to Molech with olive oil and many perfumes, sending your agents far and wide, even to the world of the dead.
  • Christian Standard Bible
    You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away and sent them down even to Sheol.
  • New American Standard Bible
    You have journeyed to the king with oil And increased your perfumes; You have sent your messengers a great distance And made them go down to Sheol.
  • New King James Version
    You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And even descended to Sheol.
  • American Standard Version
    And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
  • Holman Christian Standard Bible
    You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your couriers far away and sent them down even to Sheol.
  • King James Version
    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase[ thyself even] unto hell.
  • New English Translation
    You take olive oil as tribute to your king, along with many perfumes. You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.
  • World English Bible
    You went to the king with oil, increased your perfumes, sent your ambassadors far off, and degraded yourself even to Sheol.

交叉引用

  • 以西結書 23:16
    阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
  • 箴言 7:17
    又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
  • 以西結書 23:40
    況且你們打發使者去請人從遠方來;使者到了他們那裡,他們就來了。為了他們,你們洗澡、替眼部化妝、佩戴珠寶,
  • 以賽亞書 30:1-6
    耶和華說:“這些悖逆的兒女有禍了!他們實行計謀,卻不是出於我的意思,他們結盟,卻不是出於我的靈,以致罪上加罪。他們起程下埃及去,並沒有求問我,卻要在法老的保護下,作避難處,投靠在埃及的蔭庇下。因此,法老的保護必成為你們的羞恥,投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。他們的領袖雖然已在瑣安,他們的使臣雖然已到達哈內斯,但他們都必因那對於他們毫無利益的人民而蒙羞,那人民帶來的不是幫助或益處,而是羞恥和凌辱。”以下是論南地野獸的默示:他們把財富馱在驢駒的背上,把寶物馱在駱駝的峰上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒的地方,到一個對他們毫無益處的民族那裡去。
  • 歌羅西書 2:18
    不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 以西結書 16:33
    人都把禮物送給妓女,你卻把你的禮物送給你所有的愛人,賄賂他們從四面來與你行淫。
  • 列王紀下 16:7-11
    於是亞哈斯差派使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:“我是你的臣僕,你的兒子,求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王的手。”亞哈斯拿耶和華殿裡和王宮寶庫內找到的金子和銀子,送給亞述王作禮物。於是亞述王答應了他。亞述王上去攻打大馬士革,把城攻取,把居民擄到吉珥,又把利汛殺死了。亞哈斯王到大馬士革會見亞述王提革拉.毗列色,看見在大馬士革的祭壇。亞哈斯王就派人把祭壇的圖樣、結構和詳盡的做法送到烏利亞祭司那裡。於是烏利亞祭司按著亞哈斯王從大馬士革送回來的一切指示建造祭壇。在亞哈斯王從大馬士革回來以前,烏利亞祭司就照樣做了。
  • 何西阿書 12:1
    “以法蓮吃風,整天追趕東風,增添虛謊和強暴。他們與亞述結盟,又給埃及送油。”(本節在《馬索拉文本》為12:2)
  • 以賽亞書 2:9
    卑賤人向偶像俯首,尊貴人也降卑,所以不可饒恕他們。
  • 何西阿書 7:11
    以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。他們向埃及求助,投奔亞述。
  • 以賽亞書 31:1-3
    那些下埃及求幫助,倚靠馬匹,倚靠眾多戰車,依靠十分強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!耶和華是智慧的,他必降下災禍,決不收回自己的話,卻要起來攻擊作惡者之家,又攻擊那些助人作孽的。埃及人是人,並不是神;他們的馬匹是血肉,並不是靈;耶和華一伸手,那幫助人的就絆倒,那受幫助的也必仆倒,並且一同滅亡。