<< Isaiah 57:8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    You have set up statues to remind you of your gods. You have put them behind your doors and doorposts. You deserted me. You invited other lovers into your bed. You climbed into it and welcomed them. You made a deal with them. And you looked with desire at their naked bodies.
  • 新标点和合本
    你在门后,在门框后,立起你的纪念;向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约;你在那里看见他们的床就甚喜爱。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在门后,在门框后,立起你的牌来;你离弃了我,赤露己身,又爬上自己所铺宽阔的床铺,与它们立约;你喜爱它们的床,看着它们的赤体。
  • 和合本2010(神版)
    你在门后,在门框后,立起你的牌来;你离弃了我,赤露己身,又爬上自己所铺宽阔的床铺,与它们立约;你喜爱它们的床,看着它们的赤体。
  • 当代译本
    在门后供奉神像。你们背弃我,脱衣上床跟它们肆意苟合,与它们立约,迷恋它们的床,爱看它们的淫态。
  • 圣经新译本
    你在门后,在门框后,安设了外族神的记号;你远离了我,裸露了自己,就上床去,又扩张你的床,你也与他们立约;你爱他们的床,看他们的下体(“下体”:原文作“手”,是“下体”的委婉语)。
  • 中文标准译本
    你在门和门柱后面安设你的标记;你离弃我,裸体上床,扩宽你的床;你与它们立约,你爱它们的床,盯看它们的下体。
  • 新標點和合本
    你在門後,在門框後,立起你的紀念;向外人赤露,又上去擴張牀榻,與他們立約;你在那裏看見他們的牀就甚喜愛。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在門後,在門框後,立起你的牌來;你離棄了我,赤露己身,又爬上自己所鋪寬闊的床鋪,與它們立約;你喜愛它們的床,看着它們的赤體。
  • 和合本2010(神版)
    你在門後,在門框後,立起你的牌來;你離棄了我,赤露己身,又爬上自己所鋪寬闊的床鋪,與它們立約;你喜愛它們的床,看着它們的赤體。
  • 當代譯本
    在門後供奉神像。你們背棄我,脫衣上床跟它們肆意苟合,與它們立約,迷戀它們的床,愛看它們的淫態。
  • 聖經新譯本
    你在門後,在門框後,安設了外族神的記號;你遠離了我,裸露了自己,就上床去,又擴張你的床,你也與他們立約;你愛他們的床,看他們的下體(“下體”:原文作“手”,是“下體”的委婉語)。
  • 呂振中譯本
    你在門後、在門框後、安設你的男性像,因為你背着我、露體而上去,擴張你的床,同他們契合;你愛他們的床;你看他們的下體!
  • 中文標準譯本
    你在門和門柱後面安設你的標記;你離棄我,裸體上床,擴寬你的床;你與它們立約,你愛它們的床,盯看它們的下體。
  • 文理和合譯本
    門與門柱之後、立爾記誌、為人裸體而登、為之展牀、與之訂約、且顧厥林、而戀慕之、
  • 文理委辦譯本
    門闕之後、爾立偶像、譬彼淫婦、背夫從人、與之相約、擇地設床、欣然適彼、爾之背我亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於門後及門柱之後、爾立像為記、爾背我而為他人露體、闊爾之床而登之、與之立約、爾亦愛其床、且為之備一所、
  • New International Version
    Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked with lust on their naked bodies.
  • English Standard Version
    Behind the door and the doorpost you have set up your memorial; for, deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a covenant for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on nakedness.
  • New Living Translation
    You have put pagan symbols on your doorposts and behind your doors. You have left me and climbed into bed with these detestable gods. You have committed yourselves to them. You love to look at their naked bodies.
  • Christian Standard Bible
    You have set up your memorial behind the door and doorpost. For away from me, you stripped, went up, and made your bed wide, and you have made a bargain for yourself with them. You have loved their bed; you have gazed on their genitals.
  • New American Standard Bible
    Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked at their manhood.
  • New King James Version
    Also behind the doors and their posts You have set up your remembrance; For you have uncovered yourself to those other than Me, And have gone up to them; You have enlarged your bed And made a covenant with them; You have loved their bed, Where you saw their nudity.
  • American Standard Version
    And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have set up your memorial behind the door and doorpost. For away from Me, you stripped, went up, and made your bed wide, and you have made a bargain for yourself with them. You have loved their bed; you have gazed on their genitals.
  • King James Version
    Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered[ thyself to another] than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee[ a covenant] with them; thou lovedst their bed where thou sawest[ it].
  • New English Translation
    Behind the door and doorpost you put your symbols. Indeed, you depart from me and go up and invite them into bed with you. You purchase favors from them, you love their bed, and gaze longingly on their genitals.
  • World English Bible
    You have set up your memorial behind the doors and the posts, for you have exposed yourself to someone besides me, and have gone up. You have enlarged your bed and made you a covenant with them. You loved what you saw on their bed.

交叉引用

  • Ezekiel 23:41
    She sat down on a beautiful couch. A table was in front of it. There she put the incense and olive oil that belonged to me.
  • Ezekiel 23:2-20
    “ Son of man, once there were two women. They had the same mother.They became prostitutes in Egypt. They have been unfaithful to me since they were young. In that land they allowed their breasts to be touched. They permitted their virgin breasts to be kissed.The older sister was named Oholah. The younger one was Oholibah. They belonged to me. Sons and daughters were born to them. Oholah stands for Samaria. And Oholibah stands for Jerusalem.“ Oholah was unfaithful to me even while she still belonged to me. She longed for her Assyrian lovers. They included soldierswho wore blue uniforms. They also included governors and commanders. All of them were young and handsome. They rode horses.She gave herself as a prostitute to all Assyria’s finest warriors. She made herself impure with the statues of the gods of everyone she longed for.She started being a prostitute in Egypt. And she never stopped. When she was young, men had sex with her. They kissed her virgin breasts. They used up all their sinful desires on her.“ So I handed her over to her Assyrian lovers. She longed for them.They stripped her naked. They took away her sons and daughters. And they killed her with their swords. Other women laughed when that happened. I was the one who had punished her.“ Her sister Oholibah saw it. But her evil desire for sexual sin was worse than her sister’s.She too longed for the men of Assyria. They included governors and commanders. They included soldiers who wore fancy uniforms. They also included men who rode horses. All of them were young and handsome.I saw that she too made herself impure. So both sisters did the same evil things.“ But Oholibah went even further with her sexual sins. She saw pictures of men drawn on a wall. They were figures of Babylonians drawn in red.They had belts around their waists. They wore flowing turbans on their heads. All of them looked like Babylonian chariot officers. They were from the land of the Chaldeans.As soon as she saw the pictures, she longed for the men. So she sent messengers to them in Babylon.Then the Babylonians came to her. They went to bed with her. They had sex with her. They made her impure when they had sex with her. After they did it, she became sick of them. So she turned away from them.She acted like a prostitute who had no shame at all. She openly showed her naked body. I became sick of what she was doing. So I turned away from her. I had also turned away from her sister.But Oholibah offered her body to her lovers again and again. She remembered the days when she was a young prostitute in Egypt.There she had longed for her lovers. Their private parts seemed as big as those of donkeys. And their flow of semen appeared to be as much as that of horses.
  • Ezekiel 8:8-12
    He said to me,“ Son of man, dig into the wall.” So I did. And I saw a door there.He continued,“ Go through it. Look at the evil things they are doing here. I hate those things.”So I went in and looked. All over the walls were pictures of all kinds of crawling things and“ unclean” animals. The Lord hates it when people worship those things. There were also carvings of the gods of the people of Israel.In front of them stood 70 elders of Israel. Jaazaniah was standing there among them. He is the son of Shaphan. Each elder was holding a shallow cup. A sweet- smelling cloud of incense was rising from the cups.The Lord spoke to me. He said,“ Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say,‘ The Lord doesn’t see us. He has deserted the land.’ ”
  • Ezekiel 16:25-28
    They set them up at every street corner. Jerusalem, you misused your beauty. You offered your body to anyone who passed by. You did it again and again.You committed shameful acts with the people of Egypt. They were your neighbors who were ready to have sex with you. You offered yourself to them again and again. That made me very angry.So I reached out my powerful hand against you. I made your territory smaller. I handed you over to your Philistine enemies. The people in their towns were shocked by your impure conduct.You also committed shameful acts with the people of Assyria. Nothing ever seemed to satisfy you. You could never get enough.
  • Ezekiel 16:32
    “‘ “You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!