<< Isaiah 57:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Your gods are the smooth stones in the valleys. You worship them with liquid offerings and grain offerings. They, not I, are your inheritance. Do you think all this makes me happy?
  • 新标点和合本
    在谷中光滑石头里有你的份。这些就是你所得的份;你也向他浇了奠祭,献了供物,因这事我岂能容忍吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    去拜谷中光滑的石头有你们的份,这些就是你们的命运。你向它们献浇酒祭,献供物,这事我岂能容忍吗?
  • 和合本2010(神版)
    去拜谷中光滑的石头有你们的份,这些就是你们的命运。你向它们献浇酒祭,献供物,这事我岂能容忍吗?
  • 当代译本
    你们把谷中光滑的石头当神明敬奉,效忠于它们,向它们浇奠献祭。我岂能容忍?
  • 圣经新译本
    在山谷中光滑的石头里有你的分;只有它们是你所要得的分!你也向它们浇了奠祭,献上了供物。这些事我岂能容忍不报复呢?
  • 中文标准译本
    溪谷中的光滑石头是你的份,它们就是你的命运!你甚至还向它们浇了酒祭,献了供物。对这些事,我难道能容忍吗?
  • 新標點和合本
    在谷中光滑石頭裏有你的分。這些就是你所得的分;你也向他澆了奠祭,獻了供物,因這事我豈能容忍嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    去拜谷中光滑的石頭有你們的份,這些就是你們的命運。你向它們獻澆酒祭,獻供物,這事我豈能容忍嗎?
  • 和合本2010(神版)
    去拜谷中光滑的石頭有你們的份,這些就是你們的命運。你向它們獻澆酒祭,獻供物,這事我豈能容忍嗎?
  • 當代譯本
    你們把谷中光滑的石頭當神明敬奉,效忠於它們,向它們澆奠獻祭。我豈能容忍?
  • 聖經新譯本
    在山谷中光滑的石頭裡有你的分;只有它們是你所要得的分!你也向它們澆了奠祭,獻上了供物。這些事我豈能容忍不報復呢?
  • 呂振中譯本
    在谿谷中的圓滑石頭裏有你的分;這些,這些人(!)就是你的鬮分了!你竟向這些澆奠祭,獻上了供物:對這些事我哪能容忍呢?
  • 中文標準譯本
    溪谷中的光滑石頭是你的份,它們就是你的命運!你甚至還向它們澆了酒祭,獻了供物。對這些事,我難道能容忍嗎?
  • 文理和合譯本
    溪中光石、乃爾所得、為爾之業、為之灌奠、而獻素祭、爾既行此、我豈能不怒乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    谷中光石、爾崇拜以為己分、爾奉事以為當然、亦為之灌奠獻祭、此事我豈能容忍、
  • New International Version
    The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; indeed, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?
  • New International Reader's Version
    You have chosen some of the smooth stones in the valleys to be your gods. You have joined yourselves to them. You have even poured out drink offerings to them. You have given grain offerings to them. So why should I take pity on you?
  • English Standard Version
    Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things?
  • Christian Standard Bible
    Your portion is among the smooth stones of the wadi; indeed, they are your lot. You have even poured out a drink offering to them; you have offered a grain offering; should I be satisfied with these?
  • New American Standard Bible
    Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Should I relent of these things?
  • New King James Version
    Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
  • American Standard Version
    Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink- offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things?
  • Holman Christian Standard Bible
    Your portion is among the smooth stones of the wadi; indeed, they are your lot. You have even poured out a drink offering to them; you have offered a grain offering; should I be satisfied with these?
  • King James Version
    Among the smooth[ stones] of the stream[ is] thy portion; they, they[ are] thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
  • New English Translation
    Among the smooth stones of the stream are the idols you love; they, they are the object of your devotion. You pour out liquid offerings to them, you make an offering. Because of these things I will seek vengeance.
  • World English Bible
    Among the smooth stones of the valley is your portion. They, they are your lot. You have even poured a drink offering to them. You have offered an offering. Shall I be appeased for these things?

交叉引用

  • Jeremiah 3:9
    Israel treated it all so lightly— she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Jeremiah 7:18
    No wonder I am so angry! Watch how the children gather wood and the fathers build sacrificial fires. See how the women knead dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. And they pour out liquid offerings to their other idol gods!
  • Habakkuk 2:19
    What sorrow awaits you who say to wooden idols,‘ Wake up and save us!’ To speechless stone images you say,‘ Rise up and teach us!’ Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
  • Ezekiel 20:39
    “ As for you, O people of Israel, this is what the Sovereign Lord says: Go right ahead and worship your idols, but sooner or later you will obey me and will stop bringing shame on my holy name by worshiping idols.
  • Isaiah 66:3
    But those who choose their own ways— delighting in their detestable sins— will not have their offerings accepted. When such people sacrifice a bull, it is no more acceptable than a human sacrifice. When they sacrifice a lamb, it’s as though they had sacrificed a dog! When they bring an offering of grain, they might as well offer the blood of a pig. When they burn frankincense, it’s as if they had blessed an idol.
  • Jeremiah 9:9
    Should I not punish them for this?” says the Lord.“ Should I not avenge myself against such a nation?”
  • Jeremiah 32:29
    The Babylonians outside the walls will come in and set fire to the city. They will burn down all these houses where the people provoked my anger by burning incense to Baal on the rooftops and by pouring out liquid offerings to other gods.
  • Jeremiah 5:29
    Should I not punish them for this?” says the Lord.“ Should I not avenge myself against such a nation?
  • Jeremiah 5:9
    Should I not punish them for this?” says the Lord.“ Should I not avenge myself against such a nation?
  • Jeremiah 19:13
    Yes, all the houses in Jerusalem, including the palace of Judah’s kings, will become like Topheth— all the houses where you burned incense on the rooftops to your star gods, and where liquid offerings were poured out to your idols.’”
  • Jeremiah 44:17-25
    We will do whatever we want. We will burn incense and pour out liquid offerings to the Queen of Heaven just as much as we like— just as we, and our ancestors, and our kings and officials have always done in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For in those days we had plenty to eat, and we were well off and had no troubles!But ever since we quit burning incense to the Queen of Heaven and stopped worshiping her with liquid offerings, we have been in great trouble and have been dying from war and famine.”“ Besides,” the women added,“ do you suppose that we were burning incense and pouring out liquid offerings to the Queen of Heaven, and making cakes marked with her image, without our husbands knowing it and helping us? Of course not!”Then Jeremiah said to all of them, men and women alike, who had given him that answer,“ Do you think the Lord did not know that you and your ancestors, your kings and officials, and all the people were burning incense to idols in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?It was because the Lord could no longer bear all the disgusting things you were doing that he made your land an object of cursing— a desolate ruin without inhabitants— as it is today.All these terrible things happened to you because you have burned incense to idols and sinned against the Lord. You have refused to obey him and have not followed his instructions, his decrees, and his laws.”Then Jeremiah said to them all, including the women,“ Listen to this message from the Lord, all you citizens of Judah who live in Egypt.This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ You and your wives have said,“ We will keep our promises to burn incense and pour out liquid offerings to the Queen of Heaven,” and you have proved by your actions that you meant it. So go ahead and carry out your promises and vows to her!’
  • Deuteronomy 32:37-38
    Then he will ask,‘ Where are their gods, the rocks they fled to for refuge?Where now are those gods, who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their offerings? Let those gods arise and help you! Let them provide you with shelter!
  • Isaiah 65:11
    “ But because the rest of you have forsaken the Lord and have forgotten his Temple, and because you have prepared feasts to honor the god of Fate and have offered mixed wine to the god of Destiny,