<< 以賽亞書 57:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們在嘲笑誰,向誰吐舌頭呢?你們難道不是悖逆的兒女、詭詐的子孫嗎?
  • 新标点和合本
    你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是叛逆所生的儿女,虚谎所生的后代吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是叛逆所生的儿女,虚谎所生的后代吗?
  • 当代译本
    你们在嘲笑谁,向谁吐舌头呢?你们难道不是悖逆的儿女、诡诈的子孙吗?
  • 圣经新译本
    你们戏弄谁呢?你们张大嘴巴,伸长舌头戏弄谁呢?你们不是悖逆的孩子吗?不是虚谎的后裔吗?
  • 中文标准译本
    你们在嘲笑谁呢?向谁张大嘴巴、伸长舌头呢?难道你们不是叛逆之子、虚谎之种吗?
  • 新標點和合本
    你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是悖逆的兒女,虛謊的種類呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是叛逆所生的兒女,虛謊所生的後代嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是叛逆所生的兒女,虛謊所生的後代嗎?
  • 聖經新譯本
    你們戲弄誰呢?你們張大嘴巴,伸長舌頭戲弄誰呢?你們不是悖逆的孩子嗎?不是虛謊的後裔嗎?
  • 呂振中譯本
    你們挖苦誰?張大了口伸長舌頭戲弄誰呢?你們豈不是「悖逆」所生的,「虛假」之種呢?
  • 中文標準譯本
    你們在嘲笑誰呢?向誰張大嘴巴、伸長舌頭呢?難道你們不是叛逆之子、虛謊之種嗎?
  • 文理和合譯本
    爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
  • 文理委辦譯本
    爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾戲笑誰、向誰張口伸舌、爾皆悖逆之子類、詭詐之徒眾、
  • New International Version
    Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  • New International Reader's Version
    Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
  • English Standard Version
    Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • New Living Translation
    Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
  • Christian Standard Bible
    Who are you mocking? Who are you opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you offspring of liars,
  • New American Standard Bible
    Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
  • New King James Version
    Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • American Standard Version
    Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is it you are mocking? Who is it you are opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you race of liars,
  • King James Version
    Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth,[ and] draw out the tongue?[ are] ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • New English Translation
    At whom are you laughing? At whom are you opening your mouth and sticking out your tongue? You are the children of rebels, the offspring of liars,
  • World English Bible
    Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,

交叉引用

  • 彼得後書 2:13
    他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是你們中間的敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
  • 詩篇 35:21
    他們高喊:「哈哈!哈哈!我們親眼看見了。」
  • 以賽亞書 1:4
    唉!你們這罪惡的民族,惡貫滿盈的百姓,作惡的子孫,敗壞的兒女!你們背棄耶和華,藐視以色列的聖者,與祂疏遠。
  • 以賽亞書 37:23
    「『你在侮辱、褻瀆誰呢?你不放在眼裡、高聲罵的是誰呢?是以色列的聖者!
  • 約書亞記 10:21
    以色列人都安然無恙地回到約書亞駐紮的瑪基大營。再也沒有人敢威脅以色列人了。
  • 詩篇 22:17
    我身上的骨頭歷歷可見,人們都幸災樂禍地看著我。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    路人都拍掌嘲笑你。他們向耶路撒冷城搖頭,嗤笑道:「這就是那被譽為完美無瑕、普世喜悅的城嗎?」敵人都幸災樂禍地譏諷你,他們咬牙切齒地說:「我們吞滅了她!這是我們期待已久的日子!我們終於見到這一天了!」
  • 馬太福音 27:39-44
    過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:「你這聲稱把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的兒子,就從十字架上下來吧!」祭司長、律法教師和長老也嘲諷說:「祂救了別人,卻救不了自己!祂要是以色列的王,就從十字架上跳下來吧!我們就信祂。祂說信靠上帝,如果上帝喜悅祂,就讓上帝來救祂吧!因為祂自稱是上帝的兒子。」甚至跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。
  • 以西結書 2:4
    我派你到那些頑固不化的人那裡,向他們宣告,『主耶和華這樣說。』
  • 以賽亞書 30:9
    他們是悖逆的民族,是說謊的兒女,不肯聽從耶和華的教導。
  • 民數記 16:11
    其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華,而不是亞倫。」
  • 以弗所書 5:6
    不要被虛空的道理欺騙,因為上帝的烈怒必臨到上述那些悖逆的人。
  • 士師記 16:25-27
    他們都興高采烈,並喊道:「把參孫帶來讓我們消遣消遣。」於是,有人把參孫從監牢裡提出來供他們消遣,他們讓他站在兩根柱子中間。參孫對拉著他手的童僕說:「帶我到支撐這廟宇的柱子那裡,我想靠一靠。」那時,廟裡擠滿了男男女女,非利士人的首領們都在場,房頂上還有三千男女看參孫的熱鬧。
  • 以賽亞書 37:29
    因為你向我發怒,你狂傲的話達到了我耳中,我要用鉤子鉤住你的鼻子,把嚼環放在你嘴裡,使你原路返回。』
  • 路加福音 10:16
    耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差我來的那位。」
  • 馬太福音 27:29
    用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿一根葦稈放在祂右手裡,跪在祂跟前戲弄祂,說:「猶太人的王萬歲!」
  • 約伯記 16:9-10
    上帝在憤怒中撕裂我,迫害我,向我咬牙切齒;仇敵惡狠狠地盯著我。他們嘲笑我,輕蔑地摑我的臉,聯合起來攻擊我。
  • 以賽亞書 30:1
    耶和華說:「我悖逆的兒女有禍了!他們不遵行我的旨意,按自己的計劃行事;未經我同意,擅自與人結盟,不斷犯罪。
  • 出埃及記 16:7-8
    明天早上,你們會看見祂的榮耀,因為祂聽見了你們向祂所發的怨言。我們算什麼,你們何必埋怨我們?耶和華聽見你們發的怨言了,晚上祂必給你們肉吃,早晨再給你們餅吃。我們算什麼?你們埋怨的其實不是我們,而是耶和華。」
  • 歌羅西書 3:6
    因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
  • 詩篇 22:7
    看見我的人都譏笑我,他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 以賽亞書 10:15
    然而,斧頭怎能向舞動它的人自誇呢?鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢?難道棍子可以揮動舉它的人嗎?手杖可以舉起它的主人嗎?
  • 詩篇 69:12
    我成了街談巷議的話題,醉漢作歌取笑我。
  • 何西阿書 10:9
    耶和華說:「以色列人啊,從基比亞的日子以來,你們一直不斷地犯罪,從未改變。難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 以弗所書 2:2-3
    那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切叛逆上帝之人心中運行的邪靈。我們以前也在他們當中隨從罪惡的本性,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣本是惹上帝發怒的人。
  • 馬太福音 13:38
    麥田代表整個世界,那些好種子就是天國的子民。毒麥就是那些屬於魔鬼的人,
  • 出埃及記 9:17
    但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不讓他們離開。
  • 詩篇 22:13
    他們張口要吞噬我,如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 使徒行傳 9:4
    他倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?」