-
和合本2010(神版-繁體)
我的神說:「惡人必不得平安!」
-
新标点和合本
我的神说:“恶人必不得平安!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的上帝说:“恶人必不得平安!”
-
和合本2010(神版-简体)
我的神说:“恶人必不得平安!”
-
当代译本
我的上帝说:“他们必得不到平安。”
-
圣经新译本
我的神说:“恶人必没有平安。”
-
中文标准译本
我的神说:“恶人必不得平安。”
-
新標點和合本
我的神說:惡人必不得平安!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的上帝說:「惡人必不得平安!」
-
當代譯本
我的上帝說:「他們必得不到平安。」
-
聖經新譯本
我的神說:“惡人必沒有平安。”
-
呂振中譯本
我的上帝說:『惡人並沒有平安福利。』
-
中文標準譯本
我的神說:「惡人必不得平安。」
-
文理和合譯本
我上帝曰、作惡之輩、不享平康、
-
文理委辦譯本
上帝曰、邪僻之輩、不享綏安。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之天主曰、惡人不享平康、
-
New International Version
“ There is no peace,” says my God,“ for the wicked.”
-
New International Reader's Version
“ There is no peace for those who are evil,” says my God.
-
English Standard Version
There is no peace,” says my God,“ for the wicked.”
-
New Living Translation
There is no peace for the wicked,” says my God.
-
Christian Standard Bible
There is no peace for the wicked,” says my God.
-
New American Standard Bible
“ There is no peace,” says my God,“ for the wicked.”
-
New King James Version
“ There is no peace,” Says my God,“ for the wicked.”
-
American Standard Version
There is no peace, saith my God, to the wicked.
-
Holman Christian Standard Bible
There is no peace for the wicked,” says my God.
-
King James Version
[ There is] no peace, saith my God, to the wicked.
-
New English Translation
There will be no prosperity,” says my God,“ for the wicked.”
-
World English Bible
“ There is no peace”, says my God,“ for the wicked.”