<< 以賽亞書 57:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我因他貪婪的罪孽就發怒擊打他,我向他隱藏、發怒;他卻仍然隨著自己的心意背道而行。
  • 新标点和合本
    因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
  • 和合本2010(上帝版)
    我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。
  • 和合本2010(神版)
    我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。
  • 当代译本
    他们贪婪的罪恶使我发怒,我惩罚他们,愤怒地转脸不理他们,他们却怙恶不悛。
  • 圣经新译本
    因他贪婪的罪孽,我发怒了;我击打他,向他掩面,并且发怒,他仍然随着自己的心意背道。
  • 中文标准译本
    我因他贪婪的罪孽就发怒击打他,我向他隐藏、发怒;他却仍然随着自己的心意背道而行。
  • 新標點和合本
    因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他;我向他掩面發怒,他卻仍然隨心背道。
  • 和合本2010(上帝版)
    我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他;我轉臉向他發怒,他卻仍隨意背道而行。
  • 和合本2010(神版)
    我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他;我轉臉向他發怒,他卻仍隨意背道而行。
  • 當代譯本
    他們貪婪的罪惡使我發怒,我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們,他們卻怙惡不悛。
  • 聖經新譯本
    因他貪婪的罪孽,我發怒了;我擊打他,向他掩面,並且發怒,他仍然隨著自己的心意背道。
  • 呂振中譯本
    因他貪婪的罪孽、我震怒了,我擊打他;我向他掩面而震怒,他卻仍然隨心意而轉離正路。
  • 文理和合譯本
    緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
  • 文理委辦譯本
    彼貪財貨、干我震怒、扑之遠之、彼乃乖戾、不更厥志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣其貪婪之罪、我怒而責之、震怒向之掩面、彼仍隨其乖戾之心、
  • New International Version
    I was enraged by their sinful greed; I punished them, and hid my face in anger, yet they kept on in their willful ways.
  • New International Reader's Version
    I was very angry with them. They always longed for more and more of everything. So I punished them for that sin. I turned my face away from them because I was angry. But they kept on wanting their own way.
  • English Standard Version
    Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart.
  • New Living Translation
    I was angry, so I punished these greedy people. I withdrew from them, but they kept going on their own stubborn way.
  • Christian Standard Bible
    Because of his sinful greed I was angry, so I struck him; I was angry and hid; but he went on turning back to the desires of his heart.
  • New American Standard Bible
    Because of the wrongful act of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart.
  • New King James Version
    For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.
  • American Standard Version
    For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of his sinful greed I was angry, so I struck him; I was angry and hid; but he went on turning back to the desires of his heart.
  • King James Version
    For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
  • New English Translation
    I was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them, yet they remained disobedient and stubborn.
  • World English Bible
    I was angry because of the iniquity of his covetousness and struck him. I hid myself and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.

交叉引用

  • 以賽亞書 56:11
    這些狗非常貪食,不知飽足;他們作為牧人,卻沒有悟性;他們全都偏行己路,各人盡都謀求自己的利益。
  • 耶利米書 6:13
  • 以弗所書 5:3-5
    至於淫亂和一切汙穢,或是貪心,在你們中間連提都不可提,這樣才與聖徒相宜。汙穢的言行、愚妄的話語、下流的笑話,這些都不合宜;反而倒要說感謝的話。實際上你們應當清楚知道這一點:所有淫亂的、汙穢的,或貪心的——就是拜偶像的——在基督和神的國度裡都得不到繼業。
  • 耶利米書 2:30
  • 耶利米書 22:17
  • 耶利米書 8:10
  • 路加福音 12:15
    接著耶穌對他們說:「你們要注意,要提防一切貪心,因為一個人的生命不在於他財產的豐厚。」
  • 以賽亞書 1:4
    禍哉!有罪的國,罪孽深重的民,作惡者的後裔,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,轉背遠離他。
  • 路加福音 15:14-16
    當他花盡了自己的一切,那地方又發生了嚴重的饑荒,他就開始窮困起來。於是他去投靠當地的一個居民,那人打發他到自己的田裡去放豬。他就是渴望拿豬吃的豆莢來充飢,也沒有人給他。
  • 以賽亞書 5:8-9
    禍哉!你們這樣的人!你們使房屋連著房屋,田地接著田地,以致沒有多餘的空間,好獨自居住在那地當中。萬軍之耶和華起誓,讓我親耳聽見:「必有許多房屋成為廢墟,甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
  • 以西結書 33:31
  • 耶利米書 5:3
  • 彌迦書 2:2-3
  • 以賽亞書 8:17
    我要等候向雅各家掩面的耶和華,我要仰望他!
  • 彼得後書 2:3
    他們因著貪心,會用捏造的話利用你們。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡也不耽延。
  • 提摩太前書 6:9
    至於那些想發財的人就會陷入試探、網羅以及很多無知有害的欲望裡;這些欲望使人沉溺在敗壞和滅亡中。
  • 傳道書 6:9
    眼睛所見的好過心裡妄想。這也是虛空,也是捕風!
  • 以賽亞書 9:13
    然而,這百姓既不轉向擊打他們的那一位,也不尋求萬軍之耶和華。
  • 歌羅西書 3:5
    所以,當把你們屬世的各個部分看為死了的,就如淫亂、汙穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
  • 彼得後書 2:14
    他們眼中充滿了淫慾和無止境的罪;他們引誘不堅定的人;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;
  • 以賽亞書 45:15
    拯救者以色列的神哪,你確實是自我隱藏的神!