<< 以賽亞書 57:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、
  • 新标点和合本
    义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。
  • 和合本2010(神版-简体)
    义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。
  • 当代译本
    没有人关心义人的死亡,没有人明白虔诚人的去世。其实义人去世是脱离灾难。
  • 圣经新译本
    义人死亡,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人明白;义人去世,是脱离了祸患。
  • 中文标准译本
    义人死亡,没有人放在心上;忠诚的人被接去,没有人理会。义人被接去脱离祸患,
  • 新標點和合本
    義人死亡,無人放在心上;虔誠人被收去,無人思念。這義人被收去是免了將來的禍患;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    義人死亡,無人放在心上;虔誠的人被接去,無人理解;義人被接去,以免禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    義人死亡,無人放在心上;虔誠的人被接去,無人理解;義人被接去,以免禍患。
  • 當代譯本
    沒有人關心義人的死亡,沒有人明白虔誠人的去世。其實義人去世是脫離災難。
  • 聖經新譯本
    義人死亡,沒有人放在心上;虔誠人去世,也沒有人明白;義人去世,是脫離了禍患。
  • 呂振中譯本
    義人死亡,沒有人放在心上;堅貞之人被收去,沒有人留意;義人被收去、是脫離了禍患,
  • 中文標準譯本
    義人死亡,沒有人放在心上;忠誠的人被接去,沒有人理會。義人被接去脫離禍患,
  • 文理委辦譯本
    施仁行義之輩、淹忽以沒、人不以為意、不知其逝世者、正以避患耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    善人死亡、無人以為意、敬虔人逝世、無人知善人因世之惡而逝世、無人知善人因世之惡而逝世或作無人知善人因避將來之禍而逝世
  • New International Version
    The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
  • New International Reader's Version
    Those who are right with God die. And no one really cares about it. People who are faithful to the Lord are swept away by trouble. And no one understands why that happens to those who do what is right.
  • English Standard Version
    The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity;
  • New Living Translation
    Good people pass away; the godly often die before their time. But no one seems to care or wonder why. No one seems to understand that God is protecting them from the evil to come.
  • Christian Standard Bible
    The righteous person perishes, and no one takes it to heart; the faithful are taken away, with no one realizing that the righteous person is taken away because of evil.
  • New American Standard Bible
    The righteous person perishes, and no one takes it to heart; And devout people are taken away, while no one understands. For the righteous person is taken away from evil,
  • New King James Version
    The righteous perishes, And no man takes it to heart; Merciful men are taken away, While no one considers That the righteous is taken away from evil.
  • American Standard Version
    The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    The righteous one perishes, and no one takes it to heart; faithful men are swept away, with no one realizing that the righteous one is swept away from the presence of evil.
  • King James Version
    The righteous perisheth, and no man layeth[ it] to heart: and merciful men[ are] taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil[ to come].
  • New English Translation
    The godly perish, but no one cares. Honest people disappear, when no one minds that the godly disappear because of evil.
  • World English Bible
    The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.

交叉引用

  • 列王紀下 22:20
    我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地之災、爾不目擊、使者復命於王、
  • 詩篇 12:1
    耶和華歟、敬虔者熄其跡、忠信者絕於世、尚其拯救兮、
  • 以賽亞書 42:25
    故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 歷代志下 34:28
    我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○
  • 彌迦書 7:2
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 以賽亞書 47:7
    自謂我必永為主母、不思此事、不慮厥終、○
  • 歷代志下 32:33
    希西家與列祖偕眠、葬於大衛裔之陵阪、卒時、猶大眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、
  • 歷代志下 35:24
    僕乃扶之下車、易以所備副車、載至耶路撒冷而卒、葬於列祖之墓、舉猶大及耶路撒冷之眾、為之哀悼、
  • 列王紀上 14:13
    以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
  • 瑪拉基書 2:2
    萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、
  • 以賽亞書 57:11
    爾畏誰、因誰而懼、致爾誑言、不以我為念、不以此為意、爾不畏我、豈非因我歷久無言乎、