<< 以賽亞書 56:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    附耶和華之異邦人、供其役事、敬愛耶和華名、為之臣僕、守安息而不褻慢、堅守其盟約、
  • 新标点和合本
    还有那些与耶和华联合的外邦人,要侍奉他,要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他约的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    “那些与耶和华联合,事奉他,爱他名,作他仆人的外邦人,凡谨守安息日不予干犯,又持守我约的人,
  • 和合本2010(神版)
    “那些与耶和华联合,事奉他,爱他名,作他仆人的外邦人,凡谨守安息日不予干犯,又持守我约的人,
  • 当代译本
    至于那些皈依耶和华、事奉祂、爱祂的名、做祂的仆人、谨守而不亵渎安息日、持守祂的约的外族人,
  • 圣经新译本
    至于那些与耶和华联合的外族人,为要事奉他,爱耶和华的名,作他的仆人的,就是谨守安息日,不亵渎这日,又持守我的约的,
  • 中文标准译本
    至于那些归附于耶和华的外邦人,就是为了事奉他、爱他的名、作他仆人的——每一个谨守安息日不亵渎这日,又坚守我约的人,
  • 新標點和合本
    還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人-就是凡守安息日不干犯,又持守他約的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    「那些與耶和華聯合,事奉他,愛他名,作他僕人的外邦人,凡謹守安息日不予干犯,又持守我約的人,
  • 和合本2010(神版)
    「那些與耶和華聯合,事奉他,愛他名,作他僕人的外邦人,凡謹守安息日不予干犯,又持守我約的人,
  • 當代譯本
    至於那些皈依耶和華、事奉祂、愛祂的名、做祂的僕人、謹守而不褻瀆安息日、持守祂的約的外族人,
  • 聖經新譯本
    至於那些與耶和華聯合的外族人,為要事奉他,愛耶和華的名,作他的僕人的,就是謹守安息日,不褻瀆這日,又持守我的約的,
  • 呂振中譯本
    『至於那些外族人、皈依永恆主,以伺候他,以祝頌永恆主的名,而做他僕人的,個個謹守安息日、不瀆犯安息日、而能持守我的約的,
  • 中文標準譯本
    至於那些歸附於耶和華的外邦人,就是為了事奉他、愛他的名、作他僕人的——每一個謹守安息日不褻瀆這日,又堅守我約的人,
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、歸誠於我、供我役事、敬愛我耶和華名、若予臣僕、守我安息日而不凟、遵我誓約而不爽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦之人歸我、崇事我、敬愛我之名、為我之僕、守安息日而不褻瀆、堅持我約、
  • New International Version
    And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant—
  • New International Reader's Version
    “ Suppose outsiders want to follow me and serve me. They want to love me and worship me. They keep the Sabbath day and do not misuse it. And they are faithful in keeping my covenant.
  • English Standard Version
    “ And the foreigners who join themselves to the Lord, to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, everyone who keeps the Sabbath and does not profane it, and holds fast my covenant—
  • New Living Translation
    “ I will also bless the foreigners who commit themselves to the Lord, who serve him and love his name, who worship him and do not desecrate the Sabbath day of rest, and who hold fast to my covenant.
  • Christian Standard Bible
    As for the foreigners who join themselves to the LORD to minister to him, to love the name of the LORD, and to become his servants— all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold firmly to my covenant—
  • New American Standard Bible
    “ Also the foreigners who join themselves to the Lord, To attend to His service and to love the name of the Lord, To be His servants, every one who keeps the Sabbath so as not to profane it, And holds firmly to My covenant;
  • New King James Version
    “ Also the sons of the foreigner Who join themselves to the Lord, to serve Him, And to love the name of the Lord, to be His servants— Everyone who keeps from defiling the Sabbath, And holds fast My covenant—
  • American Standard Version
    Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;
  • Holman Christian Standard Bible
    And the foreigners who join themselves to the Lord minister to Him, love the name of Yahweh and become His servants, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold firmly to My covenant—
  • King James Version
    Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
  • New English Translation
    As for foreigners who become followers of the LORD and serve him, who love the name of the LORD and want to be his servants– all who observe the Sabbath and do not defile it, and who are faithful to my covenant–
  • World English Bible
    Also the foreigners who join themselves to Yahweh to serve him, and to love Yahweh’s name, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant,

交叉引用

  • 以賽亞書 56:2-4
    守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、蓋耶和華曰、凡為閹者、守我安息、擇我所悅、守我盟約、
  • 耶利米書 50:5
    面錫安而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、○
  • 雅各書 2:5
    我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 以賽亞書 44:5
    將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 使徒行傳 2:41
    於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 加拉太書 5:6
    於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 啟示錄 1:10
    適主日、我感於聖神、聞大聲於我後如號角、曰、
  • 以賽亞書 58:13
    如爾於我安息聖日、防閑爾足、稱為可喜可尊、於耶和華之聖日、不行己道、不營己事、不出虛言、
  • 馬可福音 12:30-34
    宜盡心、盡性、盡意、盡力、愛主、爾之上帝、次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、士子曰、夫子所言、上帝惟一、誠善矣、其外無他也、且盡心、盡意、盡力、愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔犧祭祀矣、耶穌見其應對明敏、乃曰、爾去上帝國不遠矣、自是無敢問之者、○
  • 以賽亞書 60:10
    異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 以弗所書 6:24
    凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
  • 羅馬書 8:28
    我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
  • 以賽亞書 61:5
    外人將起、牧爾羣羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
  • 使徒行傳 11:23
    既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 哥林多後書 8:5
    不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 哥林多前書 16:22
    有不愛主者、其見詛哉、我主臨矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9-10
    蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
  • 雅各書 1:12
    忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、