-
文理委辦譯本
遵從斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作惡、則有福祉。
-
新标点和合本
谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行、如此持守的人便为有福。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
谨守安息日不予干犯,禁止己手不作恶,如此行、如此持守的人有福了!”
-
和合本2010(神版-简体)
谨守安息日不予干犯,禁止己手不作恶,如此行、如此持守的人有福了!”
-
当代译本
谨守而不亵渎安息日、不做恶事的人有福了!”
-
圣经新译本
谨守安息日,不亵渎这日,保守自己的手不作任何恶事,这样行的人和坚持这样作的人,是有福的!”
-
中文标准译本
谨守安息日不亵渎这日,保守自己的手不做任何恶事——这样行、这样坚守的人,是蒙福的!”
-
新標點和合本
謹守安息日而不干犯,禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
謹守安息日不予干犯,禁止己手不作惡,如此行、如此持守的人有福了!」
-
和合本2010(神版-繁體)
謹守安息日不予干犯,禁止己手不作惡,如此行、如此持守的人有福了!」
-
當代譯本
謹守而不褻瀆安息日、不做惡事的人有福了!」
-
聖經新譯本
謹守安息日,不褻瀆這日,保守自己的手不作任何惡事,這樣行的人和堅持這樣作的人,是有福的!”
-
呂振中譯本
謹守安息日而不瀆犯它,禁止己手、不作任何壞事,這樣行的人、持守這道的人有福啊!』
-
中文標準譯本
謹守安息日不褻瀆這日,保守自己的手不做任何惡事——這樣行、這樣堅守的人,是蒙福的!」
-
文理和合譯本
守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、
-
New International Version
Blessed is the one who does this— the person who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps their hands from doing any evil.”
-
New International Reader's Version
Blessed is the person who does what I want them to. They are faithful in keeping the Sabbath day. They do not misuse it. They do not do what is evil on that day.”
-
English Standard Version
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath, not profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”
-
New Living Translation
Blessed are all those who are careful to do this. Blessed are those who honor my Sabbath days of rest and keep themselves from doing wrong.
-
Christian Standard Bible
Happy is the person who does this, the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil.
-
New American Standard Bible
Blessed is a man who does this, And a son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.”
-
New King James Version
Blessed is the man who does this, And the son of man who lays hold on it; Who keeps from defiling the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.”
-
American Standard Version
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
-
Holman Christian Standard Bible
Happy is the man who does this, anyone who maintains this, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil.
-
King James Version
Blessed[ is] the man[ that] doeth this, and the son of man[ that] layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
-
New English Translation
The people who do this will be blessed, the people who commit themselves to obedience, who observe the Sabbath and do not defile it, who refrain from doing anything that is wrong.
-
World English Bible
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath without profaning it and keeps his hand from doing any evil.”